昨日、 インターネット を視ていると小学生五年生と六年生の時の担任の鈴木道郎先生の油彩展 が16日迄 松坂屋で 開催されている。 そこで終戦記念日の今日に出かけた。途中名古屋駅前のナナちゃん人形のところで無料PCR検査が行われていた。私は4回目のワクチン接種が終了しているので通過した。油彩展 に着くと鈴木道郎先生の教え子らしき人が3人ほどきていた。私は、この人達と話し込んだ。私は鈴木先生の教員生活の最初の生徒だと判明した。油彩展は18回目と聞いた。2018年に鈴木先生の情報をTV放送やネットで知った。先生は現在は92歳で、90歳代まで特攻隊で死去した戦友の故郷を自ら自動車で直接訪ね、その光景を描いたと言う。今回は先生は体調を崩していると聞く。また女性を含む3人の客が入ってきたので、また話しこんだ。先生の回復を祈り、午後に帰宅した。 The end of the war memory 2022 Yesterday, the oil painting exhibition of Mr. Michiro Suzuki in charge at the age of a primary schoolchild fifth grader and the sixth grader is held in Matsuzakaya until 16th when I see the Internet. Therefore I went out today of the anniversary of the end of the war. A free polymerase chain reaction test was carried out at a Nana doll in front of Nagoya Station on the way. As the fourth vaccination was finished, I passed. Approximately three people like the student of Mr. Michiro Suzuki came when I arrived in the oil painting exhibition. I had a long talk with these people. It was revealed that I was the first student of the teacher life of Mr. Suzuki. I heard the oil painting exhibition with the 18th. I knew the information of Mr. Suzuki in TV broadcasting and a net in 2018. The teacher visits the hometown of the fellow soldier who died until 90s in a special attack unit at 92 years old directly by car by oneself now and says that I described the scene. I hear that the teacher falls sick this time. In addition, I had a long talk again as three visitors including the woman entered. I prayed for the recovery of the teacher and came home in the afternoon Das Ende der Kriegserinnerung 2022 Gestern, als ich im Internet schaute, fand in Matsuzakaya bis zur 16. eine Ölgemäl hsten Klasse der Grundschule war. Also bin ich heute am Jahrestag des Kriegsendes rausgegangen. Unterwegs wurde ein kostenloser PCR-Test an der Nana-chan-Puppe vor der Nagoya-Station durchgeführt. Ich habe bestanden, weil meine vierte Impfungbeendet ist. Als ich in der Ölgemäldeausstellung ankam, gab es ungefähr drei Leute, die Studenten von Professor Michiro Suzuki zu sein schienen. Ich habe mit diesen Leuten gesprochen. Es stellte sich heraus, dass ich der erste Schüler von Suzuki-senseis Lehrleben war. Ich habe gehört, dass die Ölgemäldeausstellung die 18. war. Im Jahr 2018 erfuhr ich von Dr. Suzukis Informationen durch Fernsehsendungen und das Internet. Der Lehrer, der jetzt 92 Jahre alt ist, sagte, dass er persönlich die Heimatstadt eines Waffenkameraden, der in der Special Attack Force bis zu seinen 90ern starb, persönlich mit dem Auto besuchte und die Szene malte. Diesmal hörte ich, dass es dem Lehrer nicht gut geht. Drei Gäste, darunter eine Frau, kamen herein und unterhielten sich noch einmal mit mir. Ich betete für die Genesung des Lehrers und ging am Nachmittag nach Hause.deausstellung meines Klassenlehrers Michiro Suzuki statt, der in der fünften und sec
I went to Oguti Castle park in the morning. It is along the Gojou River and I stop by only a little in a season of the cherry blossom viewing, but rarely enter inside here. I entered inside this time. As for the origin of this historic spot, it was constructed a castle in 1450 by Hirochika Oda, but it was attacked in 1569 by Nobunaga Oda and became the abandoned castle. I say that it was reused by a fight of next Nagakute, Komaki by Hideyoshi Toyotomi. It became the abandoned castle by Hideyoshi Toyotomi again afterwards. After having registered at the reception desk of these facilities, I climbed the oar. Temperature rose just then and went down the oar without being for a long time hotly. Children played well in the bottom. I read the booklet which I had at a reception desk after the return and studied.
Oguti eines Schlossparks
Ich ging morgens in den Oguti Castle Park. Es ist entlang des Gojou Flusses und ich halte nur ein wenig in einer Saison der Kirschblütenbeobachtung an, aber selten hier drinnen ein. Ich bin in dieser Zeit eingetreten. Was den Ursprung dieses historischen Ortes betrifft, so wurde es 1450 von Hirochika Oda als Burg erbaut, aber es wurde 1569 von Nobunaga Oda angegriffen und wurde zur verlassenen Burg. Ich sage, dass es durch einen Kampf des nächsten Nagakute, Komaki von Hideyoshi Toyotomi wiederverwendet wurde. Es wurde später wieder die verlassene Burg von Hideyoshi Toyotomi. Nachdem ich mich an der Rezeption dieser Einrichtungen angemeldet hatte, kletterte ich auf das Ruder. Die Temperatur stieg gerade dann und ging das Ruder hinunter, ohne lange Zeit heiß zu sein. Kinder spielten gut im Po. Ich las das Büchlein, das ich nach der Rückkehr an einer Rezeption hatte, und studierte.
大震災が2011年3月11日に起きたが、この月の25日に私の兄が千葉県の松戸市で83歳で亡くなった。公認会計士であった兄は準大手監査法人の理事長を退任していた。また、折からの震災で葬儀が混み合い遅れた記憶もある。我が家は韓国からの引き上げ者であり、兄も苦学の末に早大商学部を卒業していた。苦労もなかった私と比べたら恥いるばかりである。 Earthquake disaster A great earthquake disaster happened on March 11, 2011, but my older brother died at 83 years old in Matsudo-shi of Chiba on 25th of this moon. The older brother who was a certified public accountant associate; retired from the director of major auditor. In addition, a funeral service is crowded with earthquake disasters that has just started and has a late memory. My family was a person of increase from Korea, and the older brother graduated from the Waseda Univ. department of commercial science after studying under adversity, too. There is just shame if I compare the trouble with me whom there was not. Erdbeben Eine große Erdbebenkatastrophe ereignete sich am 11. März 2011, aber mein älterer Bruder starb im Alter von 83 Jahren in Matsudo-shi von Chiba am 25. dieses Mondes. Der ältere Bruder, der Wirtschaftsprüfer war; aus dem Direktor des Großrevisors ausgeschieden. Darüber hinaus ist eine Trauerfeier mit Erdbebenkatastrophen überfüllt, die gerade erst begonnen hat und eine späte Erinnerung hat. Meine Familie war eine Person der Zunahme aus Korea, und der ältere Bruder absolvierte die Waseda Univ. Abteilung für Handelswissenschaften, nachdem er auch unter Widrigkeiten studiert hatte. Es ist nur schade, wenn ich den Ärger mit mir vergleiche, den es nicht gab.
Memorial day Tokyo blitzkrieg memorial day. We had the incendiary attack with 344 U.S. forces B-29 bomber at 0:08 in Tokyo on the middle of the night of March 10, 1945 (Showa 20), and there was the damage of about 270,000 dead person about 100,000 destruction by fire houses. The Army Day. The Japanese military occupied Houten (current Shenyang) in decisive battle, Houten Kaisen of the land of the Russo-Japanese War on 1905 (Meiji 38), March 10. It is a birthday of my mother. It is during the Kiev siege of the Russian military in a dispute in Ukraine just then in the present age. I was in trouble in a crude oil price upward trend of stopping by for the war damage following a corona evil. Gedenktag Tokio Blitzkrieg Memorial Day. Wir hatten den Brandanschlag mit 344 B-29-Bombern der US-Streitkräfte um 0:08 Uhr in Tokio mitten in der Nacht des 10. März 1945 (Showa 20), und es gab den Schaden von etwa 270.000 Toten etwa 100.000 Zerstörung durch Feuerwehrhäuser. Der Tag der Armee. Das japanische Militär besetzte Houten (das heutige Shenyang) in einer entscheidenden Schlacht, Houten Kaisen aus dem Land des Russisch-Japanischen Krieges am 10. März 1905 (Meiji 38). Es ist ein Geburtstag meiner Mutter. Es ist während der Kiewer Belagerung des russischen Militärs in einem Streit in der Ukraine gerade dann in der heutigen Zeit. Ich war in Schwierigkeiten in einem Rohölpreis-Aufwärtstrend, der für den Kriegsschaden nach einem Corona-Übel vorbeischaute.
鉄道会社が沿線開発のため郊外型の高級分譲住宅を宣伝するため「田園都市」と言う言葉を使うことがある。自然環境に恵まれた都市を意味しているのだろう。この源流は1898(明治38)年に英国のエベネザー・ハワードが都市と農村の長所を備えた田園都市を提唱した。同時期にドイツでの家具工場主のカール・シュミットも田園都市の構想に賛同した。彼はドレスデン近郊の ヘレラウに150haの土地を購入して最初の田園都市を建設したと言う。これが多くの田園都市の模範となった。ふと我が家を振り返ると田舎自身が住みやすく交通にもさして不便なく生活できる。田園都市論をもちださなくてもよい。 Garden city It may use the word to be called "a garden city" because a railroad company advertises the high-quality house in a development project of the suburbs model for development along the line. It will mean a city blessed with natural environments. In this source, British Ebenezer Howard proposed the garden city with the good point of a city and the farm village in 1898 (Meiji 38). Carl Schmitt of the furniture factory owner in Germany approved of the design of the garden city at the same time, too. He says to Hellerau in the suburbs of Dresden that I purchase land of 150ha and built the first garden city. This gave a good example to many garden cities. I let country oneself is easy to live, and traffic assume that It look back toward my home incidentally and can live a life without inconvenience. You do not need to begin to have a garden city theory. Gartenstadt Es kann das Wort "Gartenstadt" genannt werden, weil eine Eisenbahngesellschaft das hochwertige Haus in einem Entwicklungsprojekt des Vorortmodells für die Entwicklung entlang der Strecke bewirbt. Es wird eine Stadt mit natürlichen Umgebungen gesegnet bedeuten. In dieser Quelle schlug der britische Ebenezer Howard 1898 die Gartenstadt mit dem guten Punkt einer Stadt und des Bauerndorfes vor (Meiji 38). Carl Schmitt vom Möbelhausbesitzer in Deutschland stimmte gleichzeitig auch der Gestaltung der Gartenstadt zu. Er sagt zu Hellerau in den Dresdner Vororten, dass ich 150 ha Land kaufe und die erste Gartenstadt gebaut habe. Dies war ein gutes Beispiel für viele Gartenstädte. Ich lasse Land selbst ist leicht zu leben, und der Verkehr geht davon aus, dass es nebenbei auf meine Heimat zurückblickt und ein Leben ohne Unannehmlichkeiten führen kann. Sie brauchen nicht zu beginnen, eine Gartenstadttheorie zu haben.
私の幼少期は幼稚園にも保育園にも行ったことが無い。でも我が子には保育園に通わせた。我が町の保育園児が時々列をつくり、我が庭の側を通り風車を見てくれる。幼稚園児は午前10時にバスがお迎えが来て午後3時に帰ってくる。この原点は何かと言えば、やはり欧州、なかでも19世紀ドイツである。スイスのヨハン・ペスタロッチは、幼児を労働につかせるのは良くない、自然の中から人格形成を図るべきであると考えた。これに共感したプロイセンのフリードリッヒ・フレーベル等である。児童に生まれつきに備わった才能を早期に発見し、遊びと学びを通じて発展させようとするものである。フレーベルは1840年にキンダーガーテンという学齢期前の児童のための団体を設立した。これは保護者や教師から支持されたが、プロイセン国王はこれをリベラル過ぎるとして禁止した。また米国にもドイツ移民を通じてキンダーガーテンは伝えられた。後年にこの禁止令も解除される。現在の我が国では幼稚園よりも保育園のほうが遊びを重視しているように思う。 Kindergarten I went to neither a kindergarten nor the nursery school for my childhood period. But I let own child go to the nursery school. The preschooler of our town sometimes forms a line and looks at the windmill through the side of my garden. A person sent to meet comes, and, as for the kindergartener, a bus comes home at 3:00 p.m. at 10:00 a.m. After all Europe is Germany above all in the 19th century what this origin is. He thought that Swiss Johan Pestalozzi should plan the personality formation from nature that it was not good to be able to lose an infant for labor. It is Friedrich Froebel of Prussia that sympathized with this.He discover the talent that possessed it early to be a born child and am going to develop it through play and learning. Froebel established the group for children before the school age called Kindergarten in 1840. This was supported by a protector and a teacher, but the King of Prussia prohibited this saying that it was too liberal. In addition, I was informed by the United States Kindergarten through a German emigrant. This ban is canceled later, too. I think that a nursery school focuses on play than a kindergarten in current our country. Kindergarten Ich ging weder in einen Kindergarten noch in den Kindergarten für meine Kindheit. Aber ich lasse das eigene Kind in den Kindergarten gehen. Der Vorschulkind unserer Stadt bildet manchmal eine Linie und schaut auf die Windmühle durch die Seite meines Gartens. Eine Person, die zu treffen geschickt wird, kommt, und wie für den Kindergarten kommt ein Bus um 15:00 Uhrnach .m um 10:00 Uhr.m. Schließlich ist Europa Deutschland vor allem im 19. Jahrhundert, was dieser Ursprung ist. Er dachte, dass der Schweizer Johan Pestalozzi die Persönlichkeitsbildung aus der Natur planen sollte, dass es nicht gut war, ein Kind für die Arbeit zu verlieren. Es ist Friedrich Froebel von Preußen, der damit sympathisierte.Er entdeckt das Talent, das es schon früh besaß, ein geborenes Kind zu sein, und werde es durch Spiel und Lernen entwickeln. Froebel gründete die Gruppe für Kinder vor dem Schulalter namens Kindergarten 1840. Dies wurde von einem Beschützer und einem Lehrer unterstützt, aber der König von Preußen verbot dieses Sprichwort, dass es zu liberal sei. Außerdem wurde ich vom US-Kindergarten über einen deutschen Auswanderer informiert. Dieses Verbot wird auch später aufgehoben. Ich denke, dass ein Kindergarten auf das Spiel als ein Kindergarten in unserem Land konzentriert.
毎年2.26事件の日がくると、博物館明治村に高橋是清、森鴎外の仙台ゆかりの人の記念すべきものがないのは寂しいと思う。残念である。博物館明治村にはかなり前から住民登録をしているので村内を馬車が走っていたりしていた。こうしたものは安全性の観点から消えたのは仕方のないことであるが是非検討してほしい。 2.26 Every year 2. When the day of 26 cases comes, I think that it is lonely that museum Meiji-Mura does not have Korekiyo Takahashi, the memorable thing of the person related to Sendai of Ougai Mori. Disappointed. As I was doing resident registration considerably for some time in museum Meiji-Mura, a carriage was running in the in the village. It is an excusable thing that such thing disappeared from the viewpoint of safety, but wants you to consider by all means. 2.26 Jedes Jahr 2. Wenn der Tag der 26 Fälle kommt, denke ich, dass es einsam ist, dass Museum Meiji-Mura nicht Korekiyo Takahashi hat, die denkwürdige Sache der Person, die mit Sendai von Ougai Mori verwandt ist. Enttäuscht. Da ich für einige Zeit im Museum Meiji-Mura eine Anwohnerregistrierung machte, fuhr im Dorf eine Kutsche. Es ist eine entschuldbare Sache, dass so etwas aus dem Blickwinkel der Sicherheit verschwunden ist, aber sie wollen, dass Sie mit allen Mitteln darüber nachdenken.
軍医、小説家の顔を持つ森鴎外は1884(明治17)年~1888(明治21)年に官費でドイツ留学をした。この間ミュンヘン大学でマックス・ペッテンコーファー教授に、ベルリン大学でロベルト・コッホ教授に師事した。尚、コッホ教授には北里柴三郎が学んでいる。両教授は医学界の権威者である。両教授は病気に対する見解が異なっていた。ペッテンコーファーはミアズマと言う不潔な土壌から立ち上がる蒸気が原因であるとしていた。一方コッホはコレラはバクテリアを媒介するものだ言う。1883(明治16)年にコレラ菌は発見された。両教授の論争は決着がついた。ペッテンコーファーのミアズマ説は間違いであるにしても病気対する衛生に考慮すべきは正しいことである。森鴎外の日記によればペッテンコーファーの人柄を評価しており、有能であるコッホに対して人間性の評価は低かった様だ。 Ending of the debate Ougai Mori having an army surgeon, the face of the novelist did studying in Germany in government expenses for from 1884 (Meiji 17) to 1888 (Meiji 21). He studied under Professor Robert Koch to Max Pettenkofer professor the other day in Berlin University in Munich University. In addition, Shibasaburou Kitazato learns from Professor Koch. Both professors are authorities of the medical world. Both professors varied in the opinion for the disease. It was said that Max Pettenkofer0 was caused by the steam which stood up from the dirty soil called Miasmen. On the other hand, as for Koch, as for cholera, mediation calls bacteria it. The cholera vibrio was discovered in 1883 (Meiji 16). The debate of both professors was settled. What you should consider for the disease vs. the hygiene to do even if the Miasmen theory of Max Pettenkofer is a mistake is a right thing. According to the diary of Ougai Mori, I evaluated personality of Max Pettenkofer, and the evaluation of the human nature seemed to be low for able Koch. Ende der Debatte Ougai Mori hatte einen Armeechirurgen, das Gesicht des Schriftstellers studierte in Deutschland in Regierungsausgaben von 1884 (Meiji 17) bis 1888 (Meiji 21). Neulich studierte er bei Professor Robert Koch bei Max Pettenkofer an der Universität Berlin. Darüber hinaus lernt Shibasaburou Kitazato von Professor Koch. Beide Professoren sind Autoritäten der medizinischen Welt. Beide Professoren variierten in der Meinung für die Krankheit. Es wurde gesagt, dass Max Pettenkofer0 durch den Dampf verursacht wurde, der aus dem schmutzigen Boden namens Miasmen aufstand. Auf der anderen Seite, wie für Koch, wie für Cholera, Mediation nennt Bakterien es. Der Cholera-Vibrio wurde 1883 entdeckt (Meiji 16). Die Debatte der beiden Professoren war beigelegt. Was Sie für die Krankheit im Vergleich zur Hygiene beachten sollten, auch wenn die Miasmen-Theorie von Max Pettenkofer ein Fehler ist, ist eine richtige Sache. Nach dem Tagebuch von Ougai Mori, Ich bewertete Die Persönlichkeit von Max Pettenkofer, und die Bewertung der menschlichen Natur schien niedrig für fähigen Koch zu sein.
Sewage line The sewer construction is carried out recently in our neighborhood. A heavy industrial machine of Power chebel occasionally digs up a way; I hear a big sound, and a thud makes it. Life drainage, the filthy water which go out of the home if this construction is completed are processed in facilities of Oguchi-cho and are released in the Gojou River. In the convenient world. I hear this convenience system with a technique introduced into our country for the Meiji period by Germany. There is the description of the maintained sewer of Berlin in the diary of Ougai Mori who studied in Germany in the 19th century. In addition, there was work of the German able civil engineer James Hobrecht sapiens. It came, and the James Hobrecht sapiens gave technical guidance on Japan in 1887 (Meiji 20). Kanalisation Der Kanalbau wird vor kurzem in unserer Nachbarschaft durchgeführt. Eine schwere Industriemaschine von Power chebel gräbt gelegentlich einen Weg; Ich höre einen großen Ton, und ein Donnerschlag macht es. Die Lebensentwässerung, das schmutzige Wasser, das nach Abschluss dieser Konstruktion aus dem Haus geht, wird in Einrichtungen von Oguchi-cho verarbeitet und im Gojou-Fluss freigesetzt. In der bequemen Welt. Ich höre dieses Komfortsystem mit einer Technik, die Deutschland für die Meiji-Zeit in unser Land eingeführt hat. Im Tagebuch von Ougai Mori, der im 19. Jahrhundert in Deutschland studierte, ist die Beschreibung des erhaltenen Abwasserkanals von Berlin zu finden. Darüber hinaus gab es Arbeiten des deutschen Bauingenieurs James Hobrecht sapiens. Es kam, und die James Hobrecht sapiens gab technische Führung über Japan im Jahr 1887 (Meiji 20).