大震災が2011年3月11日に起きたが、この月の25日に私の兄が千葉県の松戸市で83歳で亡くなった。公認会計士であった兄は準大手監査法人の理事長を退任していた。また、折からの震災で葬儀が混み合い遅れた記憶もある。我が家は韓国からの引き上げ者であり、兄も苦学の末に早大商学部を卒業していた。苦労もなかった私と比べたら恥いるばかりである。
Earthquake disaster
A great earthquake disaster happened on March 11, 2011, but my older brother died at 83 years old in Matsudo-shi of Chiba on 25th of this moon. The older brother who was a certified public accountant associate; retired from the director of major auditor. In addition, a funeral service is crowded with earthquake disasters that has just started and has a late memory. My family was a person of increase from Korea, and the older brother graduated from the Waseda Univ. department of commercial science after studying under adversity, too. There is just shame if I compare the trouble with me whom there was not.
Erdbeben
Eine große Erdbebenkatastrophe ereignete sich am 11. März 2011, aber mein älterer Bruder starb im Alter von 83 Jahren in Matsudo-shi von Chiba am 25. dieses Mondes. Der ältere Bruder, der Wirtschaftsprüfer war; aus dem Direktor des Großrevisors ausgeschieden. Darüber hinaus ist eine Trauerfeier mit Erdbebenkatastrophen überfüllt, die gerade erst begonnen hat und eine späte Erinnerung hat. Meine Familie war eine Person der Zunahme aus Korea, und der ältere Bruder absolvierte die Waseda Univ. Abteilung für Handelswissenschaften, nachdem er auch unter Widrigkeiten studiert hatte. Es ist nur schade, wenn ich den Ärger mit mir vergleiche, den es nicht gab.
コメント