去年のこの時期はVEデーとディエンビエンフーの陥落、中国の国辱記念日をブログに書いているようである。今年の我が家では娘が母の日を祝うために、3月9日、10日にかけて、三人姉妹の孫を連れてきてくれた。3月10日は台風が去った影響もありかなり暑かったが、元気よく庭ではしゃぎまわった。ゴールデンウイークには三人姉妹の次女が体調がよくなく来られなかったそうである。昼間はボーリングを楽しんだ後、風呂に入ったときには、次女が”風呂にネギがある 臭い”と騒いだので皆が大笑いした。ネギは菖蒲のことである。菖蒲の由来を説明したが理解してくれたろうか。
Mother's Day
I seem to write a VE day and the fall of Dien Bien Phu, a Chinese national disgrace memorial day in the blog in this time of the last year. On March 9, I could write it on 10th so that a daughter celebrated Mother's Day in my home of this year and brought three grandchildren who were sister. As for the influence that a typhoon left on March 10 whereabouts was hot, but romped about lively in a garden. The second daughter of three sisters was not well-conditioned, and it seems not to have been come for the Golden Week. All roared with laughter in the daytime when I took a bath after having enjoyed bowling because the second daughter made noise with bad-smelling "that there was a leek in the" bath.The leek that she said is a leaf of the irises.I explained the origin of the iris, but would the sisters understand it?
Muttertag
Ich scheine einen VE-Tag und den Sturz von Dien Bien Phu zu schreiben, eine chinesische nationale Schande Gedenktag im blog in dieser Zeit vom letzt Jahr. Am 9. März konnte ich es auf 10. schreiben, so daß eine Tochter in meinem Heim von diesem Jahr Muttertag feierte und drei Enkelkinder brachte, die Schwester waren. Wie für der Einfluß, auf dem ein Taifun den 10. März Verbleib verließ, war heiß, aber tollte in einem Garten fast lebhaft herum. Die zweite Tochter von drei Schwestern wurde nicht gut-konditioniert, und es scheint für die Golden Week nicht gekommen zu sein. Alles brüllte während des Tages mit Gelächter, als ich ein Bad nahm, nachdem es ihm Spaß gemacht hatte zu kegeln, weil die zweite Tochter Geräusch mit dem Schlecht-riechen machte, "daß es einen Porree im" bath.The-Porree gab, den sie sagte, ist ein Blatt der Iris. Erklärte ich den Ursprung von der Iris, aber würden die Schwestern es verstehen?