昭和23(1948)年 の祝日法の公布と施行により誕生した子供の日も定着してる。子供の人口も昭和57(1982)年から毎年減り今年が最低となった。即ち老人社会となってきた。それにもかかわらず、子供の人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝するという趣旨とは反する事件も続く昨今でもある。健全な子供社会を先導するのは大人しかいないのであるから 、この機会を捉えて子供の未来を考えるべきである。
Children's Day
I settle in Children's Day born by the promulgation and the enforcement of the law on the holiday of 23 (1948) Showa years. The population of the child decreased every year from 57 (1982) Showa years, too, and this year became lowest. I that is to say became the old man society. Nevertheless I respect the character of the child and plan the happiness of the child, and the purpose to thank mother is these days when the case to be continues. Because there is only an adult as for leading healthy child society, I catch this opportunity and should think about the future of the child.
Der Tag von Kindern
Ich lasse mich im von der Verbreitung und der Durchsetzung des Gesetzes zum Feiertag von 23 (1948) Showa-Jahren geborenen Tag von Kindern nieder. Die Bevölkerung des Kindes nahm jedes Jahr von 57 (1982) Showa-Jahren auch ab, und dieses Jahr wurde am niedrigsten. Ich, der bin zu sagen, wurde die alte Männergesellschaft. Trotzdem respektiere ich den Charakter vom Kind und plane das Glück vom Kind, und der Zweck, um Mutter zu danken, ist heutzutage, wenn der Fall, um zu sein, fortsetzt. Weil es nur ein Erwachsene wie dafür gibt, gesunde Kindergesellschaft zu führen, fange ich diese Gelegenheit und sollte über die Zukunft des Kindes nachdenken.
コメント