北方領土の日の今日、立春寒波が居ずわって雪の害が多い日本列島である。北方領土は相手があることで、容易に解決しない。雪の少ない平昌オリンピックもなんとか開催される。
ヘリコプタ事故の報道に又かと思う。この時期は、我が家も伝統としている雛人形を座敷に飾ることにしている。飾る度に小さな部品が無くなり、内裏様のシャクが無くなりボール紙で手作りすることになった。飾り終えたころに嫁にいった娘から電話があり大根が58円で買えたとか言っている。まあ平穏な暮らしに感謝している。
Doll displayed at Girls’ Festival
It is the Japanese Islands where I break it without there being a cold wave at today of the Day of the Northern Territory, the beginning of spring, and there is much snowy harm. Because there is a partner, the northern territories are not settled easily. Snowy little PyeongChang Olympics are held somehow, too. I think of •thing in the news of the helicopter accident again. It is a custom to display the doll which my home assumes a tradition in the room at this time. A small part disappears whenever I display it and the wild chervil of the emperor disappears and will handcraft it with cardboard. I say that there is a phone call from the daughter who said to a bride when I have finished displaying it and was able to buy a Japanese radish for 58 yen. Oh, I thank for a peaceful living.
Puppe, die am Girls' Festival angezeigt
Es ist die japanischen Inseln wo ich brechen ohne dass es einer Kältewelle im heute des Tages des Northern Territory, den Beginn des Frühlings, und es gibt viel Schnee Schaden. Da gibt es ein Partner, sind die nördlichen Gebiete nicht leicht erledigt. Verschneite kleine PyeongChang Winterspiele sind irgendwie auch statt. Ich denke an •thing in den Nachrichten von dem Helikopterunfall wieder. Es ist ein Brauch, die Puppe zeigen die mein Zuhause eine Tradition im Zimmer zu diesem Zeitpunkt übernimmt. Ein kleiner Teil verschwindet wenn ich anzeigen und der wilden Kerbel des Kaisers verschwindet und wird es mit Pappe Handwerk. Ich sagen, dass es ein Anruf von der Tochter, die eine Braut soll, wenn ich fertig bin, ihn anzuzeigen und war in der Lage, eine japanischer Rettich für 58 Yen zu kaufen. Oh, danke ich für ein friedliches Zusammenleben.