反乱はこの平和慣れしているこの国には無いと思いがちである。しかし、80年前の昭和11(1936)年に青年将校による反乱があった。幸い、これは鎮圧されたものの軍部の力は大きくなり対米英戦争に進んだのも周知である。高橋是清ファンの私としては、博物館明治村に記念施設ができたら良いなと思っている。現在、反乱が起きて政府が転覆してほしい某国は現在安泰である。ままならぬ世情である。
Revolt
I am apt to think that this country used to this peace does not have the revolt. However, we had the revolt by the young man officer in 11, Showa (1936) year 80 years ago. Fortunately, what this comes to have a big power of the military authorities of the suppressed thing, and advanced to the anti-U.S. and Britain war is well-known. For me of the Korekiyo Takahashi fan, I think that museum Meiji-Mura should have commemorative facilities. A certain country where a revolt is taking place, and the government wants you to overturn is secure now now. It is a people's opinion doing not always go as we want.
Revolte
Ich bin passend zu denken, dass dieses an diesen Frieden verwendete Land die Revolte nicht hat. Jedoch hatten wir die Revolte durch den jungen Mann-Offizier in 11, Showa vor 1936-jährigen 80 Jahren. Glücklich was das kommt, um eine große Macht der militärischen Behörden des unterdrückten Dings, und vorgebracht zum Krieg von antivereinigten Staaten und Großbritannien zu haben, ist wohl bekannt. Für mich des Anhängers von Korekiyo Takahashi denke ich, dass Museum Meiji-Mura Gedächtnismöglichkeiten haben sollte. Ein bestimmtes Land, wo eine Revolte, und die Regierung stattfindet, will Sie, um umzukippen, sind jetzt jetzt sicher. Es ist eine Meinung von Leuten, die nicht tut, immer gehen, wie wir wollen.
コメント