不思議に、毎年この日になると母を思い出す。父がこの日のことを言い出していたからである。奉天会戦については明治生まれの父から聞いて知っているが東京大空襲は資料から知っているのである。空襲は日本全国あったわけであるが、特に東京が規模において最大であり平成13(2001)年に東京都が設置した記念日がある。これは自分にとっても比較的新しい知識である。戦国時代を学ぶ人はあっても、若い人は全く知らない人もいるわけである。
March 10
I remember mother strangely when it is this day every year. The reason is because father said this day. I hear Battle of Mukden from father born in Meiji and know it, but know the Tokyo blitzkrieg from a document. The air raid had all over Japan, but I am greatest, and Tokyo in particular has the memorial day when Tokyo installed it in 13 (2001) Heisei years in a scale. This is the knowledge that is comparatively new for oneself. Even if there is the person learning the age of civil strife, as for the young person, there is the person who does not know it at all.
10. März
Ich erinnere mich, bemuttern Sie seltsam, wenn es diesen Tag jedes Jahr ist. Der Grund ist, weil Vater diesen Tag sagte. Ich höre Kampf von Mukden von Vater, der in Meiji geboren wird, und weiß es, aber unterscheidet den Tokyo Blitzkrieg von einem Dokument. Der Luftangriff hatte alles über Japan, aber ich bin am größten, und Tokyo hat den Gedenktag, als es Tokyo in 13 installierte, besonders (2001) Heisei-Jahre in einem Maßstab. Dies ist das Wissen, das für sich selbst verhältnismäßig neu ist. Auch wenn die Person dort von Zivilstreife lernt, die das Alter, wie für die junge Person, die Person ist, die es überhaupt nicht weiß.
コメント