子供の日は大人になっても浮き浮きする。この日は1948(昭和23)年に制定された国民の祝日である。国民の祝日に関する法律は「こどもの人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝する」ことが趣旨である」。このことから男の子と女の子との差別は無い。この日に祝われる端午の節句は中国起源のもので、男の子の健やかな成長を願って行われる行事である。男子の居る 我が家で主にやっているのは兜を飾り鯉幟をあげ、ちまきと柏餅を食べ菖蒲を風呂に入れている。でも菖蒲を屋根に飾ることはしない。我が国の美しくも厳格な風習、これは長く続ける価値がある。
Children’s Day
I am happy and excited even if I become an adult in Children's Day. It is the national holiday when it was established in 1948 (Showa 23) on that day. It is a purpose that "appreciates that I respect the personality of the child and plan the happiness of the child to mother" as for the law about the national holiday. From this, there is not the discrimination with the boy and girl. It is the event that prays the Boy's Festival celebrated on this day for the healthy growth of the boy with a thing of the Chinese origin, and is performed. What I do decorates the helmet with my family having the boy mainly and gives a carp streamer and I eat rice dumplings and a rice cake containing bean jam wrapped in an oak leaf and bathe an iris. But I do not display a sweet flag on the roof. Manners and customs, this which are strict beautifully of our country are worth continuing it for a long time.
Kindertag
Ich bin glücklich und aufgeregt, auch wenn ich am Kindertag erwachsen werde. Es ist der Nationalfeiertag, als es 1948 (Showa 23) an diesem Tag gegründet wurde. Es ist ein Zweck, der "schätzt, dass ich die Persönlichkeit des Kindes respektiere und das Glück des Kindes für die Mutter plane", wie für das Gesetz über den Nationalfeiertag. Daraus ergibt sich nicht die Diskriminierung mit dem Jungen und dem Mädchen. Es ist die Veranstaltung, die das an diesem Tag gefeierte Jungenfest für das gesunde Wachstum des Jungen mit einem Ding chinesischer Herkunft betet und durchgeführt wird. Was ich tue, schmückt den Helm mit meiner Familie, die den Jungen hauptsächlich hat, und gibt einen Karpfen-Streamer und ich esse Reisknödel und einen Reiskuchen mit Bohnenmarmelade, die in ein Eichenblatt gewickelt ist, und bade eine Iris. Aber ich zeige keine süße Flagge auf dem Dach. Manieren und Bräuche, die von unserem Land streng sind, sind es wert, es für eine lange Zeit fortzusetzen.
コメント