昨日は我が家の3人は忘年会をしたが 年賀状の処理はまだしていない。近年は年賀状の草案は私のブログを参照してつくっている。今年は参考になるブログとして落語会を予定していたが上手く纏められない。迷ったあげく9月26日に訪問したモザイクタイルミュウジアムを題材とすることにした。興味の無い人には申し訳ない地方的話題である。纏めてから印刷し始めて半分くらい出力した時点で、インク切れで作業停止である。郵便局には今日は提出できなかった。去年は余裕がありわざわざ博物館明治村の宇治山田郵便局に提出に行ったのにと思った。
New Year's card 2017
Three people of my home did a year-end party yesterday, but have not yet done the handling of New Year's card. In late years I make the draft of the New Year's card with reference to my blog. I planned rakugo party as blog serving as a reference, but am not gathered up well this year. I decided to assume mosaic tile museum which I visited on September 26 a subject after having been at a loss. It is the regional topic that I am sorry for the person who is not interested. It is running out of ink and is work stoppage when I begin to make prints after gathering it up and output half. The post office was not able to do it today. I thought that I was able to afford last year and performed it for presentation expressly at the Ujiyamada post office of museum Meiji-Mura.
Die Karte des Neujahrs 2017
Drei Menschen in meiner Heimat eine Jahresabschlussfeier gestern, aber die Handhabung der Neujahrskarte noch nicht getan haben. In späten Jahren mache ich den Entwurf der Neujahrskarte mit Bezug auf meinem Blog. Ich Rakugo-Party als Blog dient als Referenz geplant, aber bin nicht gut in diesem Jahr sammelten. Ich beschloss, Mosaik-Fliesen-Museum übernehmen, das ich ein Thema am 26. September besucht, nachdem er ratlos. Es ist das regionale Thema, dass mir leid für die Person, die kein Interesse hat. Es läuft die Tinte und Arbeitseinstellung wenn ich anfangen zu drucken nach oben sammeln und Ausgang die Hälfte. Der Post war nicht in der Lage, es zu tun heute. Ich dachte, ich letztes Jahr leisten konnte und für Präsentation ausdrücklich bei der Post Ujiyamada des Museums Meiji-Mura durchgeführt.
コメント