日本では昭和24(1949)年頃から始まった風習の母の日である。古くは地久節として皇后陛下の誕生を祝ったとされる。現在は5月の第二日曜日で母性愛の象徴であるカーネーションを飾っている。我が家では夫婦共に母は亡くなっている。しかし何もしないのでは味気ない。そこで農協の雑誌の赤いカーネーションに母の写真を貼り付けて飾り、ささやかな晩餐を催した。息子は本物の母がいるので良いであろう。
Mother's Day
It is the Mother's Day of the manners and customs that began with 24, Showa (1949) age in Japan. It is said that it is old and celebrated birth of Her Majesty the Empress as the Empress's Birthday. I decorate the carnation which is a symbol of the motherly love with second Sunday of May now. Mother dies to couples in my home. However, I do nothing and am dull. Therefore I stuck a photograph of mother on the red carnation of the magazine of the farm co-op and held a decoration, a small dinner. Because there is genuine mother, a son will be good.
Muttertag
Es ist der Muttertag von den Manieren und den Sitten, die mit 24 anfingen, Showa (1949)-Alter in Japan. Es wird gesagt, daß es alte und gefeierte Geburt Ihrer Majestät die Kaiserin als der Geburtstag der Kaiserin ist. Ich dekoriere die Nelke, die jetzt ein Symbol der mütterlichen Liebe mit zweitem Sonntag vom Mai ist. Mother stirbt zu Ehepaaren in meinem Heim. Aber ich mache nichts und bin stumpf. Deshalb klebte ich auf die rote Nelke der Zeitschrift der Bauernhofsgenossenschaft ein Foto von Mutter und hielt eine Dekoration, ein kleines Abendessen. Weil es echte Mutter gibt, wird ein Sohn gut sein.
コメント