10月1日となり地元各地で祭りが開かれる。しかし地元の祭りも良いが、伝統芸能を優先し、明治村で五箇山地方で三大民謡の一つとして有名な麦や節を観てきた。男は黒紋付に袴に白襷を掛け白足袋を履き、腰に刀を差し手に菅笠を持ち踊る。女性は和服に襷掛けをし何も持たずに踊る手踊りなどがあった。平家の落ち武者の人達が踊ったされて格調高い民謡であるが、残念ながら私には踊れないし歌うこともできない。まあ、当たり前のことである。でも伝統芸能の良さを感じる一日であった。また伝統とは関係の無い事柄であるが、村内の栗の木の下で栗を両手に入る位 拾って帰った。
Mugiyabusi
It is October 1, and a festival is held in local each place. However, the local festival was good, but I gave priority to traditional arts and watched famous wheat and knob as one of the three major folk songs in the Mt. Goka district in Meiji-mura Village Museum. I use a white cord to the hakama on a black crested kimono, and the man dances a sword having a sedge hat for moving to a waist in a white tabi. As for the woman, there was Japanese dancing of simple style to dance without having anything with cross multiplication as a kimono. People of the fugitive warrior of Heike danced; is considered to be it, and is a grand folk song, but unfortunately I cannot dance it, and cannot sing. Oh, it is a matter of course. But it was a day to feel the good traditional arts.In addition, the tradition was a matter without relations, but I picked up a chestnut under the chestnut tree in the village so as to enter the both hands and returned.
Mugiyabusi
Es ist 1. Oktober, und einem Fest wird jede Stelle für Einheimischen gehalten. Aber das örtliche Fest war gut, aber ich gab traditionellen Künsten Priorität und sah berühmten Weizen und Knauf als eins der drei bedeutenden Volkslieder im Mt. Goka Gebiet in Meiji-mura Village Museum an. Ich benutze zum hakama auf einem schwarzen crested-Kimono eine weiße Schnur, und der Mann tanzt ein Schwert, das einen sedge-Hut dafür hat, sich in einem weißen tabi zu einer Taille zu bewegen. Wie für die Frau gab es, zu tanzen, ohne alles mit böser Multiplikation als ein Kimono zu haben, japanisches Tanzen einfachen Stiles. Leute des Flüchtlingskriegers von Heike tanzten; wird betrachtet, es zu sein, und ist ein großartiges Volkslied, aber leider kann ich es nicht tanzen, und kann nicht singen. Ach, es ist eine Selbstverständlichkeit. Aber es war einen Tag, die guten traditionellen Künste zu empfinden. Außerdem war die Tradition eine Sache ohne Verbindungen, aber ich hob sowohl unter dem Kastanienbaum im Dorf eine Kastanie auf, um die Hände zu betreten, als auch kam zurück.
コメント