昨日に続き10月2日の今日は、五箇山地方の古代民謡の「こきりこ踊り」を明治村の呉服座で見学してきた。山形由美氏のフルートで この音楽を最初に聴いたことはある。今回は踊りを伴っていて日本人の純朴な精神を感ずることができた。昨日の麦や節が民謡に通じていないと歌うことができないのに比して誰でも歌うことができる。踊りも歌も揺ったりしていて古代の田楽を想起させる。楽器のササラ、コキリコ等の説明もあり興味深く聞くことができた。
Kokiriko dance
I observed "the Kokiriko dance" of the ancient folk song of the Mt. Goka district at Kurehaza of Meiji-mura Village Museum today of October 2 following yesterday.I have listened to this music with a flute of Yumi Yamagata first. It was accompanied by a dance this time and was able to feel Japanese simple mind. Anyone can sing in comparison with that I cannot sing when the yesterday's Mugiyabusi joint do not know a folk song. The song shakes, too, and the dance reminds of ancient dengaku, too. There was it and was able to hear the explanation such as Sasara of the musical instrument, Kokiriko with fascination.
Kokiriko Tanz
Ich beobachtete heute "den Kokiriko-Tanz" des alten Volksliedes des Mt. Goka-Gebietes bei Kurehaza des Meiji-mura Village Museum von 2. Oktober, den folgender yesterday.I zuerst diese Musik mit einer Flöte von Yumi Yamagata gehört hat. Es wurde von einem Tanz dieses Mal begleitet und war fähig, japanischen einfachen Verstand zu empfinden. Jeder kann im Vergleich zu dem singen, das ich nicht singen kann, wenn das Mugiyabusi-Gelenk von gestern weiß kein Volkslied. Auch schwankt das Lied, und der Tanz erinnert auch an alten dengaku. Es gab es und war fähig, die Erklärung wie Sasara des musikalischen Instrumentes, Kokiriko mit Faszination, zu hören.
コメント