今月は東日本で大きな津波と地震が発生し人々を苦しめている。それに伴い原子力発電所も被害を受けて放射線による恐怖も身近に感じるこのごろである。我が家でも心配事が現実となった。松戸市に住む実兄が肺炎のため3月25日に死亡した。私より10才以上の年令であるが寂寥感は大きい。3月25日には姉と弟で駆けつけたが死去時間には間に合わなかった。3月30日と3月31日には通夜と葬儀に我が家の夫婦と弟夫婦で参列したが帰宅後も余韻を引き摺っている。
Hardship
A big tsunami and earthquake are generated in East Japan and torment people this month. The nuclear power plant is damaged with it, too, and feel the fear caused by the radiation close; these days. Cares became the reality in my home. The true older brother who lived in Matsudo-shi died because of pneumonia on March 25. It is age ten years or older than me, but a feeling of desolation is big. I rushed in younger brothers with an older sister on March 25, but was not in time for death time. I attended a wake and a funeral service in younger brother and his wife with a couple of my home on March 30 and March 31, but trail a lingering sound after return.
Not
Ein großer tsunami und ein Erdbeben werden in Ost Japan erzeugt und werden gequält, bevölkern Sie diesen Monat. Das Atomkraftwerk wird die bis zum Strahlungsende verursachte Angst mit ihm auch und Gefühl beschädigt; heutzutage. Sorgen wurden die Wirklichkeit in meinem Heim. Der wahre ältere Bruder, der in Matsudo-shi lebte, starb wegen der Lungenentzündung am 25. März. Es ist Alter zehn Jahre oder älter als ich, aber ein Gefühl der Verwüstung ist groß. Ich hetzte am 25. März in jüngere Brüder mit einer älteren Schwester, aber war nicht in Zeit für Todeszeit. Ich besuchte am 30. März und 31. März einem Gefolge und einem Begräbnisdienst von jüngerem Bruder und seiner Frau von ein paar mein Heim, aber folge nach Rückkehr einem sehnsüchtigen Klang.
コメント