昭和20年(1945)の3月10日、アメリカ軍が東京を空襲したのを記念し、平成2年(1990)から東京都平和の日に制定されている。 また、明治39年(1906)から昭和20年(1945)までは陸軍記念日であったことを去年のブログに記している。序でに母親の誕生日でもあった。現在の政治において、公職選挙法で任期満了の半年前から選挙のポスターは、3月10日以降は、1人で写った写真の使用が禁止されている。即ち、衆議院が任期満了になる9月10日の半年前、3月10日以降は2人以上が写ったものでないと許可されない。
March 10
In commemoration of U.S. forces having done an air raid of Tokyo on March 10 of the (1945) in 1945, it is established from (1990) on a day of the Tokyo peace in 1990. In addition, I write down that it was the Army Day in the blog of the last year to (1945) from (1906) in 1945 in 1906. It was a birthday of mother incidentally. In current politics, as for the poster of the election, the use of the photograph which came out alone is prohibited in the Public Officers Election Act after March 10 for a half year of the expiration in the term of office. It is not that is to say allowed with the thing that more than 2 came out after March 10 a half year of September 10 when the House of Representatives is for the expiration in the term of office ago if there is not it.
10. März
In Gedenken an U.S.-Mächten, das einen Luftangriff von Tokyo am 10. März davon gemacht hat, das (1945) un 1945, es wird an einem Tag des Tokyo Friedens 1990 von (1990) begründet. Außerdem schreibe ich auf, daß es 1945 1906 der Armeetag im blog vom letzt Jahr zu (1945) von (1906) war. Es war übrigens ein Geburtstag der Mutter. In aktueller Politik, wie für das Plakat der Wahl, wird die Verwendung des Fotos, die herauskam, ein halbes Jahr lang von der Ausatmung allein in der Public Officers Election-Tat nach dem 10. März in der Amtsperiode verboten. Es ist nicht, das ist zu sagen, erlaubt es mit der Sache der mehr, als 2 nach dem 10. März ein halbes Jahr vom 10. September herauskamen, als das Repräsentantenhaus für die Ausatmung in vor der Amtsperiode ist, wenn es nicht es gibt.
コメント