胡錦涛国家主席が我が国を訪問して、中国の存在感を大いに示す昨今である。隔世の感であるが、5月9日は、大正4(1915)年、当時の中華民国が日本の対華21ヶ条要求を最後通牒で受諾した日。これに基づいて、山東省・南満洲や東部内蒙古・漢冶萍公司等に関する利権、中国の港湾・島嶼の不割譲に関する条約を結ぶこととなった。中華民国は現在の台湾に相当するが中国人には恥辱の歴史であろう。
A dishonor of a nation memorial day
Chairman Hu Jintao visits our country, and it is these days to show Chinese presence very much. The day when it was a feeling of another age, but four (1915) Taisho age, the then Republic of China accepted 21 sinter demands vs. a thing of Japan by final note on May 9. Based on this, I will bind Shangdong / south Manchurian and a right about eastern part Inner Mongolia / Han Ye-ping company etc, a treaty about the non-cession of harbor / islands in China together. The Republic of China is equivalent to current Taiwan, but it will be the history of the disgrace for a Chinese.
Eine Schande der Nation-Gedenktag
Präsident Hu Jintao besucht unser Land, und es ist in diesen Tagen zeigen, dass chinesische Präsenz sehr viel. Der Tag, wenn es sich um ein Gefühl anderen Zeit, sondern vier (1915) Taisho Alter, die dann Republic of China akzeptiert 21 Sinter Forderungen gegenüber einer Sache von Japan durch abschließende Bemerkung am 9. Mai. Auf dieser Grundlage werde ich binden Shangdong-Süd-Mandschurei und das Recht über östlichen Teil der Inneren Mongolei / Han-Ping Ye Unternehmen usw., einen Vertrag über die Nicht-Inanspruchnahme Harbor / Inseln in China zusammen. Die Republik China ist äquivalent zu aktuellen Taiwan, aber es wird die Geschichte der Schande für einen Chinesen.