愛知県犬山市に存在する、青塚古墳は、実物大に復元された前方後円墳である。国の史跡に指定され、周辺は小規模ながら公園となっている。9月14日に ここでフルートコンサートが開催された。夕方6時開演なので夫婦で自転車で出かけた。折しも中秋の名月でススキの飾り付けのある壇上でフルートとギターの奏者による演技であった。月は明瞭に視認され、野外特有の風による音色の変化が絶妙であった。風による楽譜の飛散があったが、連続90分の楽しい時間を享有した。
Aotsuka old burial mound concert
Inuyama, Aichi Prefecture, the city exist, aotsuka ancient tomb, restored to the full-size a burial mound with a square front and a round back. Countries are designated as historic sites, parks and around the small. September 14, where the concert was held on flute.Because it was the raising of the curtain, I went with a couple by bicycle at 6:00 in the evening. Doing it was a performance by the player of a flute and the guitar in the harvest moon in on the dais with the decoration of the Japanese pampas grass in an occasion. The moon was done Visibility of clearly, and the change of the tone by outdoor special wind was exquisiteness.There were scattered by the wind music, 90 minutes of continuous good time.
Aotsuka alte Grabhügel Konzert
Inuyama Präfektur, die Stadt vorhanden ist, aotsuka antiken Grab, wieder auf die volle Größe ein Grabhügel mit einem vorderen Platz und eine Runde zurück. Die Länder sind als historische Stätten, Parks und rund um die kleinen. 14. September, wo das Konzert fand am Flöte. Denn es war die Anhebung der Vorhang ging ich mit einem Ehepaar mit dem Fahrrad auf 6:00 am Abend. Doing es sich um eine Leistung der Spieler von einer Flöte und die Gitarre in die Harvest Moon auf dem Podium mit der Dekoration des japanischen Pampagras auf eine Gelegenheit. Der Mond war getan Sichtweite klar, und die Änderung des Tons durch spezielle Outdoor Wind war exquisiteness. Es gab verstreut durch den Wind Musik, 90 Minuten kontinuierlich gute Zeit.
コメント