欧州では3月25日を新年とし、4月1日まで春の祭りを開催していたが、1564(永禄7)年にフランスのシャルル9世が1月1日を新年とすることにした。これを不満とした民衆が4月1日を「嘘新年」とし、馬鹿騒ぎをするようになった。印度では悟りの修行は春分の日から3月末まで行われていて、すぐに迷いが生じることから、4月1日を「揶揄節」と呼んでいた。
All Fools day
Although March 25 was made into the new year and the spring festival was held in Europe till April 1, it decided for French Charles IX to make January 1 the new year for 1564 (Eiroku 7) years. The racket [ on the spree / the public who made this dissatisfied / came ] by making April 1 into the "lie new year." In India, practice of spiritual enlightenment was performed from Vernal Equinox Day to the end of March, and since illusion arose immediately, April 1 was called the "banter paragraph."
Der Tag aller Narren
VoIch machte 25. März in Europa mit dem Neuen Jahr und hielt ein Fest des Frühlings für dem 1. April ab, aber der neunte französische Charles entschied sich, mit dem Neuen Jahr in 1,564 (Eiroku Ära 7) Jahren 1. Januar zu machen.Die Leute, die ihre Mißbilligung dan ausdrückten, machten Neues Jahr" 1. April mit "der Lüge und kamen, um hohen jinks zu haben.Weil die asketischen Praktiken der Realisierung vom Frühjahrs-Tagundnachtgleichentag bis zum Ende vom März in Indien aufgeführt wurden, und ein Zögern kam sofort vor, ich rief 1. April mit "Spottsatzteil."
コメント