兄十三回忌の法事のため瑞浪市の正宗禅寺に、兄嫁の親戚と我が兄の親戚たちが集った。でも少しのトラブルはあった。妹と私への影響である。千種駅で列車と人との接触事故のため正宗禅寺への集合に遅れが生じた。また瑞浪駅でタクシーが全く来ないため、我が夫婦と妹夫婦の二組が駅から寺まで歩くこととなった。寺での法事中に雨が降り出して、傘を差しての墓参りとなった。桜が満開中なのに少し残念であった。親戚同士の懇親は料理屋の鳥安で行われた。この席で対面となった妹に兄の学生時の回想を聞かせたが、妹は初耳と言った。尚2人の姉は諸事情で出席できなかった。帰りは長女の長男に多治見駅まで車で送って頂き無事に帰宅することができた。
Mourning
My brother's relatives and my brother's relatives gathered at Shoshu Zenji Temple in Mizunami City for the thirteenth anniversary of my brother's death. But there was a little trouble. It affected my sister and me. At Chikusa Station, there was a delay in gathering at Shoshu Zenji Temple due to a contact accident between a train and a person. Also, since there were no taxis at Mizunami Station, my wife and my sister-in-law had to walk from the station to the temple. It started to rain during the memorial service at the temple, and I had to visit the grave with an umbrella. It was a little disappointing even though the cherry blossoms were in full bloom. Reunions among relatives were held at the restaurant Torayasu. When I asked her sister, who was face to face with me, to recall her brother's school days, she said it was the first time she had heard of it. Two older sisters were unable to attend for various reasons. On the way back, my eldest daughter's eldest son sent me to Tajimi Station by car and I was able to return home safely.
Trauer
Die Verwandten meines Bruders und die Verwandten meines Bruders versammelten sich zum dreizehnten Todestag meines Bruders im Shoshu Zenji Tempel in der Stadt Mizunami. Aber es gab ein wenig Ärger. Es hat meine Schwester und mich beeinflusst. Am Bahnhof Chikusa kam es aufgrund eines Kontaktunfalls zwischen einem Zug und einer Person zu einer Verzögerung bei der Versammlung am Shoshu-Zenji-Tempel. Da es am Bahnhof Mizunami keine Taxis gab, mussten meine Frau und meine Schwägerin außerdem vom Bahnhof zum Tempel laufen. Während der Gedenkfeier im Tempel fing es an zu regnen, und ich musste das Grab mit einem Regenschirm besuchen. Es war ein wenig enttäuschend, obwohl die Kirschblüten in voller Blüte standen. Treffen unter Verwandten fanden im Restaurant Torayasu statt. Ich fragte meine jüngere Schwester, die mich an diesem Tisch traf, nach der Erinnerung meines Bruders an seine Studienzeit, aber sie sagte, sie habe noch nie davon gehört. Zwei ältere Schwestern konnten aus verschiedenen Gründen nicht teilnehmen. Auf dem Rückweg schickte mich der älteste Sohn meiner ältesten Tochter mit dem Auto zur Tajimi Station und ich konnte sicher nach Hause zurückkehren.
コメント