七草粥は中国の唐の時代の風習が我が国に伝えられたものである。1月7日に7種の野菜が入った汁物を食べて無病息災を願ったと言う。これと我が国の風習である若菜摘みがかさなったようだ。さて我屋では、七草粥用の野菜パックを買い入れ、粥に入れている。また粥には小海老を5個と昆布をいれている。更に付属した更にカボチャ、黒豆、ミニトマトを別皿にいれている。更にスープの別皿がつく。胃を休めることはできないが、美味しい。
Nanakusa-gayu
The manners and customs of the times of Chinese Tang were informed by our country the rice porridge with seven cereals. I say that I eat the soup which seven kinds of vegetables entered on January 7 and prayed for a perfect state of health. The Wakana knob which was this and manners and customs of our country seemed to be piled up. Well, in me shop, I put vegetables pack for the rice porridge with seven cereals in the purchase, the rice porridge. In addition, I put five and kombu in the rice porridge in shrimps. Furthermore, I put a pumpkin, a black soybean, a mini-tomato in the small plate in attached watches of the night. Furthermore, there is a small plate of the soup. I cannot rest stomach, but am delicious.
Nanakusa-gayu
Die Sitten und Gebrauche aus der Zeit der chinesischen Tang wurden von unserem Land der Reisbrei mit sieben Getreidearten informiert. Ich sage, dass ich die Suppe esse, in die sieben Gemusesorten am 7. Januar eingetreten sind, und fur einen perfekten Gesundheitszustand gebetet habe. Der Wakana-Knopf, der dies war, und die Sitten und Gebrauche unseres Landes schienen sich zu stapeln. Nun, in meinem Laden habe ich Gemusepackungen fur den Reisbrei mit sieben Musli in den Kauf gelegt, den Reisbrei. Auserdem habe ich funf und Kombu in den Reisbrei in Garnelen gegeben. Auserdem habe ich einen Kurbis, eine schwarze Sojabohne, eine Mini-Tomate in den kleinen Teller in den beigefugten Nachtwachen gesteckt. Auserdem gibt es einen kleinen Teller mit der Suppe. Ich kann den Magen nicht ausruhen, aber ich bin kostlich.
コメント