日本時間15日に発生したトンガ諸島にある海底火山の爆発で噴煙が成層圏にまで達し、約8000km離れた日本に影響を与えた。2021年の8月13日の福徳岡ノ場の爆発規模を超えた。これにより世界的な気候への影響もあるだろう。気象庁も初め津波について無視かと思ったが潮位が場所により1mになり注意報を出した。被害としては小舟の沈没や転覆、牡蠣の養殖筏の流出があったが、心配なのは世界的な気候への影響で我が国への冷夏もあるかも知れない。即ち、爆発により、大量の硫酸エアロゾルが大気中に放出され、日射を遮断するためである。
Submarine volcano
Smoke reached the stratosphere by the explosion of the submarine volcano in Tongan Islands that occurred on 15th in Japan time and affected about 8,000km away Japan. I surpassed an explosion scale of Fukutoku-Okanoba of 13th in August, 2021. In this way, I will have effect to a global climate. The Meteorological Agency thought whether it was disregard about a tsunami at the start, too, but a tide level became 1m by a place and gave a warning. Damage included the sinking of boat and overturn, the outflow of the culture of oysters raft, but, as for being anxious, there may be the cold summer to our country under the influence on global climate, too. In other words, a large quantity of aerosol sulfate is released in the atmosphere by an explosion, and this is because it interrupts sunlight.
Submariner Vulkan
Rauch erreichte die Stratosphäre durch die Explosion des unterwasserartigen Vulkans auf den tongaischen Inseln, die am 15. in Japan stattfand und etwa 8.000 km entfernt Japan betraf. Ich habe im August 2021 eine Explosionsskala von Fukutoku-Okanoba vom 13. übertroffen. Auf diese Weise werde ich Einfluss auf ein globales Klima haben. Die Meteorologische Agentur überlegte, ob es sich auch um eine Missachtung eines Tsunamis zu Beginn handelte, aber ein Gezeitenstand wurde 1 m von einem Ort und gab eine Warnung. Zu den Schäden gehörten das Sinken des Bootes und das Umkippen, der Abfluss der Kultur des Austernfloßes, aber was die Angst betrifft, so kann es auch den kalten Sommer in unserem Land unter dem Einfluss des globalen Klimas geben. Mit anderen Worten, eine große Menge Aerosolsulfat wird durch eine Explosion in die Atmosphäre freigesetzt, und dies liegt daran, dass es das Sonnenlicht unterbricht.
コメント