博物館明治村で、明治期の唱歌を歌う音楽祭があると聞き、自転車で出掛けた。自転車は浅間神社のサイクルスタンドに預けて尾張富士の坂を徒歩で登った。登り道で車が次々と私を追い越して行った。謎解きゲームイベントがあるからであろう。駐車場も満車のようであった。唱歌は3人の明治村専属の芸人さんが坂状の芝生広場を前に歌った。弁当はこの芝生広場で食べた。唱歌は現在歌われている歌のオリジナルがあって興味深かった。
帰宅の前に入鹿池を臨むコスモス群を鑑賞した。紅葉はまだ早い様だ。
Museum Meiji-Mura of the early fall
When there was music festival to sing a song of the Meiji period in museum Meiji-Mura, I heard it and went out by bicycle. I left the bicycle at the cycle stands of Asama Shrine and climbed the slope of Owari Fuji on foot. A car overtook me in sequence on an uphill way. This will be because there is a demystification game event. The parking lot seemed to be full, too. Three entertainers of the Meiji-Mura exclusive belonging sang the song in front of a slope-formed lawn open space. I ate the lunch in this lawn open space. The song had the original of the sung song now and was interesting. I appreciated the cosmos group which faced Irukaike before return. The colored leaves seem to be still early.
Museum Meiji-Mura des frühen Herbstes
Als es ein Musikfestival gab, um ein Lied aus der Meiji-Zeit im Museum Meiji-Mura zu singen, hörte ich es und ging mit dem Fahrrad hinaus. Ich ließ das Fahrrad an den Fahrradständen des Asama-Schreins stehen und kletterte zu Fuß den Hang des Owari Fuji hinauf. Ein Auto überholte mich in der Reihenfolge auf einem Anstieg. Dies liegt daran, dass es ein Entmystifizierungsspielereignis gibt. Der Parkplatz schien auch voll zu sein. Drei Entertainer der Meiji-Mura exklusiv gehörenden Personen sangen das Lied vor einer hanggeformten Rasenfläche. Ich aß das Mittagessen in diesem Rasen offenen Raum. Das Lied hatte jetzt das Original des gesungenen Liedes und war interessant. Ich schätzte die Kosmosgruppe, die Irukaike vor der Rückkehr gegenüberstand. Die farbigen Blätter scheinen noch früh zu sein.
コメント