先月も訪れたが、紅葉は期待外れであった。そこで再び今日 来てみると見事に紅葉は赤い。そして人は多く出ていて、歩兵第六連隊兵舎の2階の射的場は行列は長く階下まで伸びていた。紅葉を見ながら歩いていると七条坂下の広場で、路上女子ギターのメンバーが演奏していた。ベンチに座って飲食しながら演奏を聴きながら20数分を過ごした。この後土産売り場でブックカバーを買ってから明るい内に帰宅した。
Museum Meiji-Mura in the autumn
They came, but the colored leaves were disappointing last month. Therefore the autumn colors are red wonderfully when they come today again. And a lot of people appeared, and, in the rifle range of foot soldier sixth regiment barracks on the second floor, the line lengthened for a long time to the lower floor. In an open space of Article 7 Sakashita, the member of the road girl guitar played it when I walked while seeing the colored leaves. I spent 20 several minutes sitting on the bench while hearing a performance while eating and drinking. I came home after I bought a book jacket after this in the souvenir section while I was spirited.
Museum Meiji-Mura im Herbst
Sie kamen, aber die farbigen Blätter waren im letzten Monat enttäuschend. Deshalb sind die Herbstfarben wunderbar rot, wenn sie heute wieder kommen. Und es tauchten viele Leute auf, und in der Gewehrreihe der sechsten Regimentskaserne des Fußsoldaten im zweiten Stock verlängerte sich die Linie für eine lange Zeit bis ins untere Stockwerk. In einem offenen Raum von Artikel 7 Sakashita, das Mitglied der Straße Mädchen Gitarre spielte es, wenn ich ging, während ich die farbigen Blätter zu sehen. Ich verbrachte 20 Minuten auf der Bank sitzen, während eine Vorstellung beim Essen und Trinken zu hören. Ich kam nach Hause, nachdem ich eine Buchjacke danach in der Souvenir-Sektion gekauft, während ich temperamentvoll war.
コメント