広島原爆記念日を迎えた今日、8時15分に黙祷を促すサイレンが鳴り響いた。広島で挙行される式典の性格は歴史を振り返る中で、歴代の広島市長は世界の恒久平和への希求であることを平和宣言の中でようやく訴えている。また日本が核兵器禁止条約に参加しない理由を我が国首相を明らかに示さない。それは、現実には実効性の無い条約に拘泥されたくないのであろう。
Mmemorial day
The siren which promoted a silent prayer at 8:15 today when I reached the Hiroshima anniversary of the atomic bombing of Hiroshima resounded. The character of the ceremony held in Hiroshima finally appeals for Mayor Hiroshima of the each generation being a desire to world permanent peace in peace declaration while we look back on history. In addition, I do not show Prime Minister of our country for a reason not to participate in the treaty that nuclear weapon is prohibited in Japan clearly. As for it, it will not want to be adhered to a treaty without the effect practically.
Jahrestag
Die Sirene, die heute um 8.15 Uhr ein stilles Gebet propagierte, als ich den Hiroshima-Jahrestag des Atombombenabwurfs von Hiroshima erreichte, erklang. Der Charakter der Zeremonie in Hiroshima ruft schließlich Bürgermeister Hiroshima jeder Generation auf, der Wunsch nach einem dauerhaften Frieden in Friedenserklärung ist, während wir auf die Geschichte zurückblicken. Darüber hinaus zeige ich dem Premierminister unseres Landes nicht aus einem Grund, nicht am Vertrag teilzunehmen, dass Atomwaffen in Japan eindeutig verboten sind. Was sie betrifft, so wird sie nicht an einen Vertrag ohne die praktische Wirkung gehalten werden wollen.
コメント