1936(昭和11)年の8月11日のことである。真夜中の日本中にラジオからのNHK河西三省アナウンサーの絶叫が響き渡った。ドイツ ナチス政権下のベルリンで開かれたオリンピックの女子200m平泳ぎで、前畑秀子はドイツのゲネンゲルを破り、1秒差で日本女性初の金メダルを取った。日本は。国際連盟を脱退し、刻一刻と軍事態勢を強めていく日本にとって、オリンピックは国家の威信を示す格好の場、国威発揚の場でもあった。
Day to appeal for support
It is 11th in August, 1936 (Showa 11). Screaming of the Announcer NHK Mitumi Kawanishi from a radio echoed in midnight Japan. Hideko Maehata broke German Genenger by the women's 200 meters breast stroke of the open Olympics in Berlin under the German Nazi Administration and took the Japan woman's first gold medal in 1 margin of a second. Japan. They withdrew from the League of Nations, and, for Japan which developed preparation for military affairs every moment, OLYMPIC was a suitable place indicating the national pride, a place of the national prestige exaltation.
Tag, um um Unterstützung zu bitten
Es ist der 11. August 1936 (Showa 11). Schreie des Ansagers NHK Mitumi Kawanishi aus einem Radio hallten in Mitternacht Japan. Hideko Maehata hat den deutschen Genenger bei den olympischen Freispielen in Berlin unter der deutschen Nazi-Administration über 200 Meter Brust gebrochen und die erste Goldmedaille der Japanerin in einer Sekunde Vorsprung gewonnen. Japan. Sie zogen sich aus dem Völkerbund zurück, und für Japan, das jeden Moment die Vorbereitung auf militärische Angelegenheiten entwickelte, war OLYMPIC ein geeigneter Ort, der den Nationalstolz anzeigte, ein Ort der nationalen Prestigeerhöhung.
コメント