消費税の改訂の日に関する心慌ただしい気分がする。かなり煩雑な様子が報道されている。こうした中に、夕刻になって郵便箱に葉書が舞い込んでいるのに気づいた。「消費料金に関する訴訟最終告知のお知らせ」と記載されている。いかにも一般の人に難解な法律文書に見える。しかし落ち着いて文面をみると、詐欺文書であることは直ぐ理解される。消費税の改訂の日から3日目が最終期日とされ、相手を焦らせるものである。ここで、窓口に返答するものなら かなり面倒なことになるのは容易に想像できる。ことわざに「さわらぬ神にたたり無し」があったような気がした。
Notice with a postcard for fraud
A busy feeling performs the heart about the day of the revision of the consumption tax. A considerably complicated state is reported. Though it was an evening in such inside, and a postcard came to a mailbox, I noticed. It is listed with "the news of the suit last notice about the consumption rate". I look like difficult legal documents to a quite general person. However, it is understood that it is a fraud document immediately when I read the contents calmly. The third day is considered to be the last date from a day of the revision of the consumption tax and irritates a partner. I can imagine that I become considerably troublesome if I answer a teller here easily. "There is no curse for God not to affect" in a proverb.
Hinweis mit einer Postkarte für Betrug
Ein geschäftiges Gefühl erfüllt das Herz über den Tag der Revision der Verbrauchssteuer. Es wird von einem erheblich komplizierten Zustand berichtet. Obwohl es ein Abend in so einem Inneren war, und eine Postkarte kam zu einem Briefkasten, bemerkte ich. Es wird mit "der Nachricht von der Klage letzte Mitteilung über die Verbrauchsrate" aufgeführt. Ich sehe aus wie schwierige juristische Dokumente für eine ganz allgemeine Person. Es versteht sich jedoch, dass es sich sofort um ein Betrugsdokument handelt, wenn ich den Inhalt in aller Ruhe lese. Der dritte Tag gilt als das letzte Datum eines Tages der Revision der Verbrauchssteuer und irritiert einen Partner. Ich kann mir vorstellen, dass ich sehr lästig werde, wenn ich hier leicht auf einen Erzähler antworte. "Es gibt keinen Fluch für Gott, nicht zu beeinflussen" in einem Sprichwort.
コメント