戦争原因はともかく、1945(昭和20)年8月14日、政府はポツダム宣言を受諾し、翌15日の正午、昭和天皇による玉音放送によって日本が無条件降伏したことが国民に伝えられた。この日を敗戦記念日としている。当時は私も幼かったが朝鮮の平壌からの引き揚げ者の一員である。今は亡き、父母の実感を伴って語られた言葉に真実がこもる。特に父は仁川にいて米軍の上陸に備えていたというから、敗戦が遅ければと思えばわが家族の運命はどうなっていたか。
Defeat memorial day 2019
Aside from a war cause, the government accepted Potsdam Declaration for 1945 (20, Showa) eight a year 14 days a month, and, at midday of 15th, the following day, it was conveyed to the nation by a sweet voice program by the Emperor Showa that Japan performed an unconditional surrender. I do this day with a defeat memorial day. I was young, too, but am the member of the repatriate from Korean Pyongyang in those days. Words recited with the actual feeling of late parents are full of the truth. What happened in particular to the fate of our family because it was said that father was in Inchon and prepared for the landing of the United States Armed Forces if I thought that defeat was late?
Vereiteln Sie Gedächtnistag 2019
Abgesehen von einer Kriegsursache akzeptierte die Regierung die Potsdamer Erklärung für 1945 (20, Showa) acht tagelang und 14 Tage im Monat, und am Mittag des 15., am folgenden Tag, wurde der Nation durch ein süßes Gesangsprogramm des Kaisers Showa übermittelt, dass Japan eine bedingungslose Kapitulation. Ich tue diesen Tag mit einem Tag der Niederlage Gedenktag. Ich war auch jung, bin aber damals Das Reageriate aus dem koreanischen Pjöngjang. Worte, die mit dem eigentlichen Gefühl der verstorbenen Eltern rezitiert werden, sind voll von der Wahrheit. Was geschah vor allem mit dem Schicksal unserer Familie, weil gesagt wurde, dass der Vater in Inchon war und auf die Landung der US-Streitkräfte vorbereitet war, wenn ich dachte, dass die Niederlage zu spät war?
コメント