妻に誘われ、ファミリーの集いと名の催しを大口町民会館に見にいった。台風21号の接近による雨の中にカッパを着て自転車に乗り出かけた。体は冷え下半身は濡れて寒かった。催しは、真面目で堅い倫理のお話というものであったが、子供や婦人のコーラスなどがあり、退屈はしない。体の冷えを忘れる時を過ごした。帰宅を待ちわび風呂に入り生き返った気分になった。
Gathering of the family
It was provoked by a wife, and it was said to watch the gathering of the family and the event of the name in the Ouguti townsman Hall. I went out on a bicycle in a rain jacket in the rain by the approach of typhoon 21. The health cooled off, and the lower part of the body got wet and was cold. The event was what's called story of a serious, stiff ethic, but there are the choruses of a child and the woman and is not bored. I spent time to forget the cold of the body. I felt waiting impatiently for return, and taking a bath, and having revived.
Zusammenkunft der Familie
Es wurde hervorgerufen durch eine Frau, und es hieß, die Sammlung der Familie und das Ereignis mit dem Namen in der Ouguti Townsman Halle zu sehen. Ich ging auf dem Fahrrad in eine Regenjacke im Regen durch den Ansatz von Taifun 21. Die Gesundheit abgekühlt, und der untere Teil des Körpers nass und kalt war. Die Veranstaltung war was Geschichte einer schweren, steifen Ethik genannt hat, aber es gibt die Chöre des Kindes und der Frau und nicht langweilen. Ich verbrachte Zeit, um die Kälte des Körpers vergessen. Ich fühlte mich warten ungeduldig auf die Rückkehr, und ein Bad zu nehmen und wieder belebt haben.
コメント