今日は防災の日であり、この基は、1923(大正12)年9月1日の関東大震災である。当然、我が町内では盛んに災害訓練と称して無線放送が正午くらいまで続けられた。時折サイレンも聞こえている。でも訓練と言っているので緊張感は全然無い。でも今回の台風10号のTV報道では岩手県や北海道で大被害があった。これら報道で感じられるのが「想定外」という言葉である。例えば、河の短時間での氾濫は想定外であった等である。この貴重な災害を基として想定外を既知としなければならない。こうしている中に台風12号は九州地方に接近している。
Disaster Preparedness Day
It is Disaster Preparedness Day, and this basis is the Great Kanto Earthquake of 1923 (Taisho 12) nine a year one day a month today. Naturally radio broadcasting was continued under the pretense of disaster training flourishingly in our town until noon. I occasionally hear the siren, too. But there is not the feeling of strain at all because I say training. But there was great damage by the TV news of this typhoon 10 in Iwate and Hokkaido. It is the word "to be unexpected" to be felt to be these news. For example, the flooding in the short time of the river was unexpected. It must be said that it is known as the basis by this valuable disaster in the assumption outside. Typhoon 12 approaches the Kyushu district in the inside doing it this way.
Katastrophe-Bereitschaft-Tag
Es ist Katastrophe-Bereitschaft-Tag, und diese Basis ist das Große Kanto Erdbeben von 1923 (Taisho 12) neun pro Jahr eines Tages ein Monat heute. Natürlich Radiorundfunkübertragung wurde unter dem Vorwand der Katastrophe-Ausbildung flourishingly in unserer Stadt bis zum Mittag fortgesetzt. Ich höre gelegentlich die Sirene auch. Aber es gibt nicht das Gefühl der Beanspruchung überhaupt, weil ich Ausbildung sage. Aber es gab großen Schaden durch die Fernseh-Nachrichten über diesen Taifun 10 in Iwate und Hokkaido. Es ist das Wort, "um unerwartet zu sein", um gefühlt zu werden, diese Nachrichten zu sein. Zum Beispiel war die Überschwemmung in der kurzen Zeit des Flusses unerwartet. Es muss gesagt werden, dass es als die Basis durch diese wertvolle Katastrophe in der Annahme draußen bekannt ist. Taifun 12 Annäherungen der Bezirk Kyushu im Innentun davon dieser Weg.