日本時間7月9日13時6分、大西卓哉 宇宙飛行士がのるソユーズ宇宙船とISSがドッキングした。毎度、動画でみるこの場面は素晴らしい。地上400kmで地球を周回しているISSに暫時接近して行う作業は初期にはハラハラして見ていた。しかし今回は心配なく見ていられる。ソユーズ宇宙船は7日10時36分に打ち上げられた。滞在は10月30日頃までの約4カ月で、各種実験を行う予定である。なかでもマウスを使って高齢化のメカニズムを探るという。なぜ宇宙でとは思うが、後期高齢者には期待できる。
Docking
ISS docked with the spaceship Soyuz which Astronaut Takuya Onishi got on at 13:06 on July 9 in Japan time. This scene judging from an animation is splendid every time. The work to access the ISS which went around the earth at 400km above the ground for a short time, and to perform felt nervous early and saw it. However, I can see it without worry this time. The spaceship Soyuz is launched at 10:36 on 7th, and there is it. The stay is going to carry out various experiments in approximately four months until about October 30. Above all, it is said that I investigate aging mechanism using a mouse. I think that it is the space which is why, but can expect it of old-old.
Docken
ISS hat das Raumschiff Soyuz gekoppelt, in den Astronaut Takuya Onishi an 13:06 am 9. Juli in der Zeit von Japan eingestiegen ist. Diese Szene, die nach einem Zeichentrickfilm urteilt, ist jedes Mal herrlich. Die Arbeit, um auf den ISS zuzugreifen, der um die Erde an 400km über dem Boden seit einer kurzen Zeit gegangen ist, und zu leisten, hat sich nervös früh gefühlt und hat es gesehen. Jedoch kann ich es ohne Sorge dieses Mal sehen. Das Raumschiff Soyuz wird an 10:36 auf dem 7. gestartet, und gibt es ihn. Der Aufenthalt ist dabei, verschiedene Experimente in etwa vier Monaten bis ungefähr am 30. Oktober auszuführen. Vor allem wird es gesagt, dass ich Altersmechanismus mit einer Maus untersuche. Ich denke, dass es der Raum ist, der ist, warum, aber es von alt-alten erwarten kann.
コメント