今日は中秋の名月で、例年のように里芋を窓辺に飾り名月を観た。今年は月見は3回できると新聞報道にある。中日新聞の9月5日の記事に説明がある。十三夜と言うのは日本独特なもので通常の年は2回の月見で今年は10月6日である。これに加えて後の十三夜というのが11月5日にあると言う。この後の十三夜は前回は天保14(1843)年であった。実に171年ぶりである。この時代に生まれたことを寿ぎ祝いたいものである。
Autumn to watch a month three times
In the harvest moon, I displayed Taro in the window like an average year and watched the beautiful moon today. A newspaper report includes it this year when three times of viewing the moon is possible. The article of September 5 of Chunichi Shimbunsha has explanation. It is a thing peculiar to Japan at night to say, and 13 is October 6 by viewing the moon of the twice to normal age this year. I say that there is 13 later night in addition to this on November 5. These 13 later night was Tenpo era 14(1843) year last time. It is 171 years since then really. I congratulate that I was born in this time and want to celebrate it.
Herbst, um einen Monat drei Male zuzuschauen
Im Erntemond zeigte ich im Fenster wie einem durchschnittlichen Jahr Taro und sah heute den schönen Mond an. Ein Zeitungsbericht schließt es dieses Jahr ein, als drei Male, den Mond anzusehen, möglich sind. Der Artikel von 5. September von Chunichi Shimbunsha hat Erklärung. Es ist bei Nacht eine Sache nach Japan eigen, um zu sagen, und 13 sind 6. Oktober, indem sie den Mond davon ansieht, das zweimal zu normalem Alter dieses Jahr. Ich sage, dass es 13 spätere Nächte am November zusätzlich dazu gibt 5. Diese 13 späteren Nächte waren Tenpo Ära 14 (1843, Jahr letztes Mal. Es ist wirklich 171 Jahre seit dann. Ich gratuliere, dass ich in dieser Zeit geboren wurde und es feiern will.
コメント