昨日のブログで独逸語の1人称はイッヒだけとしたが、なにも独逸語にかぎったことはなく英語でも1人称はアイだけである。即ち、日本語は語彙が豊富なのである。Nachtpfanenaugeは夜のクジャクの目で、夜にこの目が輝き自ずと悪に走ってしまうと言う気味悪い合成語である。なるほど写真をみると二つの目玉が気味悪い。さて次に日本で多く知られているヘルマン・ヘッセ氏の作品であるUnterm Rad 車輪の下はなんと明治38(1905)年の作品で日露戦争時で私の父の2歳時である。ヘルマン・ヘッセ氏の自叙伝的な要素を含むとあるので読んでみよう。
Herman Hesse 2
The 1st person of the German language assumed it only ICH with the yesterday's blog, but I have not been limited to German language, and the 1st person is only I in English. In other words, vocabulary has abundant Japanese. Nachtpfanenauge is the weird compound which these eyes shine with the eyes of the night peacock at night, and says to evil that I run naturally. Two eyeballs are weird indeed when they watch a photograph. By the way, the bottom of the Unterm Rad wheel which is a work of Mr. Hermann Hesse whom I am known a lot to next in Japan seems to be 2 years old of my father with a work in Meiji 38(1905) year how at Russo-Japanese War. Because there is it when I include an autobiography-like element of Mr. Hermann Hesse, I will read it.
Herman Hesse 2
Die 1. Person der deutschen Sprache nahm ihm nur ICH damit ans blog von gestern, aber ich bin nicht auf deutsche Sprache beschränkt worden, und die 1. Person ist nur ich in Englisch. In anderen Worten, Vokabular hat üppiges Japanisch. Nachtpfanenauge ist die seltsame Verbindung, die diese Augen mit den Augen des Nachtpfaues bei Nacht richten, und sagt Bösem, den ich natürlich starte. Zwei Augäpfel sind tatsächlich seltsam, wenn sie ein Foto ansehen. Übrigens scheint der Boden des Unterm Rad-Rades, der eine Arbeit von Herr Hermann Hesse ist, das ich zu nächstem in Japan eine Menge bekannt werde, 2 Jahre 38 (1905) Jahre mit einer Arbeit in Meiji von meinem Vater alt zu sein wie bei Russischejapanischem Krieg. Weil es es gibt, wenn ich ein Autobiographieähnliches Element von Herr Hermann Hesse, ich werde es lesen, einschließe.
コメント