10月9日中日新聞の一面と中日春秋と30面に紙面を割いてヒッグス粒子の記載がある。即ち、ヒッグス粒子の預言者2名にノーベル賞が決定したことである。2人はピーター・ヒッグス氏84才とフランソワ・アングレール氏80才であり半世紀前のヒッグス粒子予言時は両氏30才台である。無論 彼らの理論を実証した陽子加速器を開発し改良した各国の科学者の尽力があるものの偉大さは消えない。宇宙創成の謎に挑み続ける21世紀において、日本の技術が活用されていることも喜ばしいのである。
Award decision
It use the space to Chunichisyunjyu and 30on one side and the middle day of Chunichi Shimbunsha on October 9, and there is mention of the Higgs boson. In other words, it is that the Nobel Prize was decided to two ets of the Higgs boson. It is Mr. Peter Higgs 84 years old and Mr. Francois Englert 80 years old, and .two people are both of them 30 years old at the time of the Higgs boson prediction half a century ago. Of course, the greatness of the thing with the aid of the scientist of each country which I develop the proton accelerator
which demonstrated their theory and improved does not disappear. In the 21st century when it continues challenging a mystery of formation of the universe , it is happy that a Japanese technique is utilized.
Vergabeentscheidung
Esbenutzt zu Chunichisyunjyu und 30 auf einer Seite und dem mittleren Tag Chunichi Shimbunsha am 9. Oktober den Raum und es gibt Erwähnung des Higgs boson. In anderen Worten, es ist, dass der Nobelpreis zu zwei Propheten des Higgs boson entschieden wurde. Es ist 84 Jahre Mr. Peter Higgs alt und Mr. Francois Englert 80 Jahre alt, und zwei Leute sind vor einem halben Jahrhundert 30 Jahre beide von ihnen zu der Zeit der Higgs boson-Voraussagung alt. Natürlich verschwindet die Größe der Sache mit der Hilfe des Wissenschaftlers
von jedem Land, das ich den Protonenbeschleuniger entwickele, der ihre Theorie demonstrierte und sich verbesserte, nicht. Im 21. Jahrhundert, als es fortsetzt, ein Rätsel der Formation des Universums herauszufordern, ist es froh, dass eine japanische Technik genutzt wird.
コメント