先週の金曜日の買い物帰りに通りかかった保育園は静かで何も聞こえ無かった。今日19日には賑やかな音楽が聞こえる。通り道からこの様子を見ていたがデジタルカメラで1分ほど撮影した。カメラに気づいた先生が近くで撮影するように促してくれたが孫の撮影でもないのでお断りした。特に天気の良い日の金曜日毎に園児の遊戯を見ることが楽しみとなっているのである。帰宅してから このことを妻に話した。妻曰く”変質者と間違われぬように”である。現代は嫌な時代とはなっている。
Shopping return
The nursery school which happened to pass by a shopping return of last Friday was quiet, and I heard it, and there was nothing. I hear lively music today on 19th. I looked at this state from the way, but photographed it with a digital camera for approximately one minute. The teacher who noticed a camera urged you to photograph it near, but declined it because it was not the photography of the grandchild. I come to look forward to watching the game of the kindergartener every Friday of the particularly fine day. I told this to a wife since I came home. It is "not to be mistaken for a wife reason" pervert. I hit it with the unpleasant times in the present age.
Das Einkaufen von Ruckkehr
Die Vorschule, die zufällig an einer Einkaufsrückkehr von letztem Freitag vorüberging, war still, und ich hörte es und es gab nichts. Ich höre heute lebhafte Musik auf 19. Ich schaute diesen Staat vom Weg an, aber fotografierte es mit einer digitalen Kamera ungefähr eine Minute lang. Der Lehrer, der merkte, daß dich eine Kamera drängte, es nah zu fotografieren, aber lehnte es ab, weil es nicht die Fotografie des Enkelkindes war. Ich trete dazu zu Aussehen hervor, das Spiel des kindergartener jeden Freitag vom besonders feinen Tag zu beobachten. Ich erzählte dieses einer Frau, weil ich nach Hause kam. Es konnte nicht mit einem Frauengrund"-Perversen verwechselt werden. Ich traf es im gegenwärtigen Alter mit den unerfreulichen Zeiten.
Shopping return
The nursery school which happened to pass by a shopping return of last Friday was quiet, and I heard it, and there was nothing. I hear lively music today on 19th. I looked at this state from the way, but photographed it with a digital camera for approximately one minute. The teacher who noticed a camera urged you to photograph it near, but declined it because it was not the photography of the grandchild. I come to look forward to watching the game of the kindergartener every Friday of the particularly fine day. I told this to a wife since I came home. It is "not to be mistaken for a wife reason" pervert. I hit it with the unpleasant times in the present age.
Das Einkaufen von Ruckkehr
Die Vorschule, die zufällig an einer Einkaufsrückkehr von letztem Freitag vorüberging, war still, und ich hörte es und es gab nichts. Ich höre heute lebhafte Musik auf 19. Ich schaute diesen Staat vom Weg an, aber fotografierte es mit einer digitalen Kamera ungefähr eine Minute lang. Der Lehrer, der merkte, daß dich eine Kamera drängte, es nah zu fotografieren, aber lehnte es ab, weil es nicht die Fotografie des Enkelkindes war. Ich trete dazu zu Aussehen hervor, das Spiel des kindergartener jeden Freitag vom besonders feinen Tag zu beobachten. Ich erzählte dieses einer Frau, weil ich nach Hause kam. Es konnte nicht mit einem Frauengrund"-Perversen verwechselt werden. Ich traf es im gegenwärtigen Alter mit den unerfreulichen Zeiten.
コメント