今日は何の日と言われても答えられない大人も多いと聞く。解らなくても黄金週間の連休を喜ぶ人は多い。実は 昭和22(1947)年に日本国憲法が施行されてから65年になる。周知の様に「主権在民」、「戦争放棄」「基本的人権の尊重」を基本としている。近年、自衛隊の海外での活動が活発になるなど 、大いに 議論 があっても良い。でも長い平和の中での思考の停滞があり政府も一般人も議論を避けているようである。改憲派や維持派の活動も多くは報じられないようである。
Constitution Memorial Day 2012
I hear it today if there are many adults who are not answered even if said to be any day. There are many people who are pleased with consecutive holidays of the Golden Week even if I do not understand it. In fact, it is 65 after the Constitution of Japan was enforced in 22 (1947) years of the Showa era. As is generally known, there is it on the basis of "doctrine of democratic sovereignty", the "war renunciation" "respect for fundamental human rights". In late years the activity in the foreign countries of the Self-Defense Forces becomes active and may be controversial very much. But there is the stagnation of the thought in long harmony, and both the government and the commoner avoid an argument. A lot of activity of a revision of the Constitution group and the maintenance group does not seem to be reported either.
Verfassung Gedenktag 2012
Ich höre es heute, wenn es viele Erwachsene, die nicht beantwortet werden, auch wenn angeblich jeden Tag sein sollen. Es gibt viele Menschen, die mit mehreren aufeinanderfolgenden Feiertagen der Golden Week freuen uns, auch wenn ich es nicht verstehen. In der Tat ist es 65 nach der Verfassung von Japan in 22 (1947) Jahr der Showa-Ära durchgesetzt wurde. Wie allgemein bekannt ist, gibt es sie auf der Basis der "Doktrin der demokratischen Souveränität", den "Krieg Entsagung", "Achtung der grundlegenden Menschenrechte". In späten Jahren der Tätigkeit in den fremden Ländern der Self-Defense Forces wird aktiv und kann sehr umstritten. Aber es ist die Stagnation des Denkens in langen Harmonie, und sowohl die Regierung und die Bürgerlichen einen Streit zu vermeiden. Viel Aktivität einer Revision der Verfassung Gruppe und der Wartung Gruppe scheint nicht entweder gemeldet werden.
コメント