2月28日、3月1日と孫達が遊びに来てくれた。雛祭り期には毎年、孫に会いに行く事にしていたが今年は来てくれた。孫の一人が、我が家を去るときの次の言葉が心に残る。即ち。”今日は最高に楽しかった、ご馳走さまでした”。雛人形は孫の家のものより小さなものであるが、本人達が満足したので良しとしよう。家の近くの公園でのブランコ、公園行きのハシゴ、縄跳びなど彼女達の思い出が、我が家の雛人形にこもっているように見える。
Leave, and do a grandchild; a doll of the next
Grandchildren came to play on March 1 February 28,It came this year though it had made for the period of Hinamatsuri every year to going to the grandchild to meet. I remember the next words when one of the grandchildren leaves my family. That is to say. It was really pleasant "today; thank you for the delicious meal". Because persons in question were satisfied, let's assume it is good though Hinaningyous are smaller than the one of grandchild's house. Of the swing in the park near the house, the park change it, and the doll of my home seems to be full of their jump rope memory.
Die Erlaubnis, und macht ein Enkelkind; eine Puppe dem nächst
Enkelkinder kamen am 1. 28. März Februar zu Spiel, Es kam dieses Jahr, obwohl es jedes Jahr dazu zur Periode von Hinamatsuri geführt hatte, zum Enkelkind zu gehen, sich zu treffen. Ich erinnere mich an die nächst Wörter wenn eins der Enkelkinder Blätter meine Familie. Das ist zu sagen. Es war "heute wirklich angenehm; danke für die köstliche Mahlzeit" Weil Personen in Frage zufriedengestellt wurden, nehmen wir an, es ist gut, obwohl Hinaningyous kleiner als das eins vom Haus von Enkelkind ist. Vom Schwung im Park in der Nähe vom Haus, die Parkänderung es, und die Puppe meines Heimes scheint, daß um von ihrem Sprung voll zu sein Gedächtnis festbindet.
コメント