歴史を記憶できない人は、歴史を繰り返す運命を負わされる---(2008.4.7 中日新聞 朝刊 中日春秋) 私の年代の人は戦争の体験はない人が多いまでも強烈に聞き伝えを受けている。小学校時代に教わったK先生は戦艦大和の生き残りであったし、学生時代の材料力学のM先生は、戦艦武蔵の設計陣のひとりであり海軍少将であった。当時 大和が我が国技術の粋であったのに対し、それを上わまわる総合技術を有する米国の力を観るべきであろう。我々が利用するインターネットは米国軍事技術の成果であることは厳然とした事実でもある。
The last of battleship Yamato
Those who cannot memorize the last history are burdened with the fate which repeats history. ---- (2008. 4.7 Chunichi Shimbun morning-paper Chunichi-Shinjyu) They have received hearsay intensely also until there are many people whom experience of war does not have among the men of my age. K teacher who learned from his elementary school days was a survivor of battleship Yamato, and M teacher of the strength of materials of school days was one person of the members of a design of battleship Musashi. That time Probably, the power of the U.S. which has upper synthesis technology for it should be seen to Yamato having been the essence of my national game way. It is also a solemn fact that the Internet which we use is a result of the U.S. military technology.
Das letzte von Schlachtschiff Yamato
Jene, die die letzte Geschichte nicht merken können, werden mit dem Schicksal belastet, das die Geschichte wiederholt. ---- ( 2008. 4.7 Chunichi Shimbun Morgenzeitung Chunichi-Shinjyu) Sie haben auch intensiv Hörensagen bis dort erhalten, ist viele Leute, die Erfahrung in Krieg nicht unter den Männern meines Alters hat. K-Lehrer, der davon lernte, war seine Grundschuletage ein Überlebender des Schlachtschiffes Yamato, und M-Lehrer der Stärke der Materialien der Schultage war eine Person der Mitglieder bei einem Design des Schlachtschiffes Musashi. Diese Zeit Wahrscheinlich, die Macht von den U.S., die obere Synthesentechnologie haben, denn es sollte um Yamato gekümmert werden, der das Wesen meines nationalen bereiten Weges gewesen ist. Es ist auch eine ernste Tatsache, daß das Internet, das wir benutzen, ein Ergebnis der Amerikanischen militärischen Technologie ist.
コメント