最近街にでると”千の風になって”を外国語で歌っている人がいる。イタリア語、英語、沖縄方言色々である。やはりWeb時代か。英語CDもあるようだ。英語のものは、現在歌われている新井満 作詩 編曲のものと少し違い、2004年の発行とあるから原詩を基にオリジナルなもののようだ。
A YOU TUBE test
When it comes out to a town these days, there are those who have sung "becoming a wind of 1000" in the foreign language. Italian, English, and the Okinawa dialect -- it is various. Is it the Web age too? It seems that there is also English CD. An English thing is Man Arai sung now. Versification It seems that it is original based on original poetry since it is with the issue in 2004 unlike the thing of arrangement for a while.
Ein Rohr Sie testen
Wenn es darum geht hin zu einer Stadt in diesen Tagen gibt es diejenigen, die gesungen haben "immer ein Wind, der 1000" in der Fremdsprache. Italienisch, Englisch, und die Okinawa-Dialekt - es ist vielfältig. Ist es die Web-Alter zu? Es scheint, dass es auch Englisch-CD. Eine englische Sache ist der Mensch nun Arai gesungen. Versification Es scheint, dass es ursprünglich auf der Grundlage von Original-Poesie, da es mit der Ausgabe im Jahr 2004 im Gegensatz zu dem, was der Vereinbarung für eine Weile.
コメント