4月2日 我が町内にある図書館方面に夫婦で花見に出かけた。まず文化会館の横で夫婦で互いに撮影した。マスクのため素顔は解らない。図書館裏に屋根付きベンチを妻が確保した。でも人の気配は殆ど無いが、2羽以上の百舌が満開の桜木の中の虫を食べているようだ。甲高い鳴き声で満開桜に入ったり出たりしている。我々もこれを見ながら唐揚げた弁当を美味しく食べた。次ぎに文化会館の枝垂れ桜を見たこが、幼い子連れの先客が居るので我々は帰宅した。枝垂れ桜は綺麗であった。
We went to see cherry blossoms in the library area
I went to the library area in our town for cherry blossom viewing in couples on April 2. At first I photographed it in couples each other beside a Cultural Center. I do not know the real face for a mask. A wife secured the bench with the roof on the library back. But there are not most of the signs of life, but more than 2 shrikes seem to eat an insect in Sakuragi in full blossom. I enter the cherry blossoms in full bloom by a high-pitched cry and appear. I ate the lunch which Tang fried while we saw this deliciously. As there was the preceding visitor with children that callus was childish to see the weeping cherry tree of the Cultural Center to be next, we came home. The weeping cherry tree was beautiful.
Wir haben uns die Kirschbluten im Bibliotheksbereich angeschaut
Ich war am 2. April in der Bibliothek in unserer Stadt, um die Kirschblute zu zweit zu sehen. Zuerst fotografierte ich es paarweise neben einem Kulturzentrum. Ich kenne das echte Gesicht fur eine Maske nicht. Eine Frau befestigte die Bank mit dem Dach auf der Ruckseite der Bibliothek. Aber die meisten Lebenszeichen gibt es nicht, aber mehr als 2 Wurger scheinen ein Insekt in Sakuragi in voller Blute zu fressen. Ich betrete die Kirschbluten in voller Blute mit einem schrillen Schrei
コメント