70周年記念祭が扶桑町のイオンモール扶桑の駐車場で開催された。我が夫婦は出かけた。町長の挨拶では町は最初は1万人であったが今は3万人を超えたと言っていた。京都の高校の吹奏楽部の行進があるというので私は撮影するため出かけたが、人々の人垣で良く見えず、吹奏楽部員の抱える大きなラッパの上部しか見えず残念であった。そこで諦めて妻を残して帰宅してしまった。
The 70th anniversary memorial festival
A memorial festival of the 70th anniversary was held at a parking lot of Aeon Mall Fuso of Fuso-cho. My couple went out. The town was 10,000 people by the greetings of the mayor first, but said that I exceeded 30,000 now. Because there was a march of the brass band club of the high school of Kyoto, I went out to photograph it, but I was well sorry by the crowd of people without being seen without only the upper part of the big trumpet which the member of brass band club held being seen. Therefore I gave it up and left a wife and have come home.
Feier zum 70-jahrigen Jubilaum
Ein Gedenkfest zum 70. Jahrestag wurde auf einem Parkplatz der Aeon Mall Fuso in Fuso-cho abgehalten. Mein Paar ging aus. Die Stadt hatte nach der Begrusung des Burgermeisters zunachst 10.000 Einwohner, sagte aber, dass ich jetzt 30.000 uberschritten habe. Weil es einen Marsch des Blaskapellenclubs der High School von Kyoto gab, ging ich hinaus, um ihn zu fotografieren, aber es tat mir sehr leid, dass die Menschenmenge ohne nur den oberen Teil der grosen Trompete, aus der das Mitglied kam, gesehen wurde Brass Band Club statt gesehen werden. Deshalb habe ich es aufgegeben und eine Frau verlassen und bin nach Hause gekommen.
コメント