11月22日に韓国政府がGSOMIA協定の維持を決定した様だ。特に米国からの脅しに屈服したのであろう。地理的には北朝鮮の影響からの日本の防波堤のように機能している韓国である。即ち、韓国はWTOへの提訴プロセスを中断すると譲歩してGSOMIA協定の延長を決めた。しかし韓国の発表によれば、日本の輸出管理の件に日本の譲歩が必要とも言っている。これに対して、日本側はGSOMIAと輸出管理は次元の異なるもので譲歩は無いと言っている。ひとまず安堵する日米である。
Agreement maintenance
The Korean government seemed to decide the maintenance of the GSOMIA agreement on November 22. I would surrender to a threat from the United States in particular. It is Korea functioning like a Japanese breakwater from influence of North Korea geographically. In other words, when Korea stopped an instituting process to WTO, they gave in and decided the extension of the GSOMIA agreement. However, according to the announcement of Korea, they say that concession of Japan is necessary for a matter of the export control of Japan. In contrast, the Japanese side says that GSOMIA and the export control are dimensional different things, and there is not the concession. It is Japan and the United States relieved for the time being.
Aufrechterhaltung von ingand ies
Die koreanische Regierung schien am 22. November über die Aufrechterhaltung des GSOMIA-Abkommens zu entscheiden. Ich würde mich insbesondere einer Drohung der Vereinigten Staaten ergeben. Es ist Korea, das wie ein japanischer Bruch vor dem Einfluss Nordkoreas geographisch funktioniert. Mit anderen Worten, als Korea einen Prozess der Einführung in die WTO einstellte, gaben sie nach und beschlossen die Verlängerung des GSOMIA-Abkommens. Nach der Ankündigung Koreas sagen sie jedoch, dass Zugeständnisse Japans für eine Frage der Exportkontrolle Japans notwendig seien. Im Gegensatz dazu sagt die japanische Seite, dass GSOMIA und die Exportkontrolle dimensional unterschiedliche Dinge sind, und es gibt nicht das Zugeständnis. Es ist Japan und die Vereinigten Staaten vorerst erleichtert.