12月も半ば過ぎると、迫った感じがして色々な思いが駆けめぐる。家事を全部 妻に任せると夫婦喧嘩の元となり、ひいては離婚騒ぎにもなりかねない。自室に籠もっても心は忙しい。比較的に楽な正月飾りも今年は全て安く販売されている既製品で済ませた。去年は、玄関飾りも講習会で制作したり、鏡餅は餅を買い込み、三方に飾り付けた。ここで簡単な工作が必要であった。裏白も尾張富士に赴き手に入れた。妻には了解を得たのは勿論である。私の加齢により情熱が薄れただけではある。
Simplification of seeing the old year out preparations
When December half passes, I feel that they approached, and various thought runs. It cause the quarrel between husband and wife when it leave all the housework to a wife and may become the divorce uproar in its turn. A basket is busy with the heart in a room even if I have. It finished the relatively comfortable New Year holidays decoration with the ready-made article which was sold all cheaply this year. I produced the overdoor last year in a class, and the round mirror-shaped rice-cake bought a rice cake and displayed it in Sanpou. The work that was simple here was necessary. I proceeded to Owari Fuji and obtained the fern with white-backed leaves. What got the consent to a wife of course. Passion only faded by my aging.
Vereinfachung des Sehens des alten Jahres Vorbereitungen
Wenn Dezember Hälfte geht, fühle ich mich, dass sie sich näherten, und verschiedene läuft dachte. Es dazu führen, dass den Streit zwischen Mann und Frau, wenn es einer Frau die Hausarbeit überlassen und kann die Scheidung Aufruhr seinerseits. Ein Korb ist beschäftigt mit dem Herzen in einem Raum, auch wenn ich habe. Es beendet die relativ komfortabel Neujahr Urlaub Dekoration mit den fertigen Artikel alles billig in diesem Jahr verkaufte die. Die Supraporte produzierte ich letztes Jahr in einer Klasse, und die Runde Spiegel-förmigen Reiskuchen kaufte einen Reiskuchen und im Sanpou angezeigt. Die Arbeit, die hier einfach war war notwendig. Ich fuhr fort, Owari Fuji und die Farn mit Weißrückenspecht Blättern erhalten. Was haben die Zustimmung zu einer Frau natürlich. Leidenschaft, die nur durch mein Altern verblasst.