今年の広島平和祈念の日は、5月のオバマ米国大統領の訪日があったので、これの影響を受けている。広島市長の言葉は、オバマ大統領の核廃絶への取り組みの実行性の期待 に満ちている。また我地域では毎年 平和記念朝起き会が午前5時から開かれており今年も参加してきた。残念ながら、戦後70年を超えるこの時代 核の脅威が若い世代に伝わっていないのが現状である。直接核兵器の事故は少ないが、大きな原発事故があるが、これらの正しい基礎理論は若い世代に啓蒙するべきである。例えば高校で選択によっては物理を選択無しもあるという。それよりオリンピックか。 Peaceful memory Because there was the visit to Japan of the Obama U.S. President of May on a day of the Hiroshima peace prayer of this year, it is affected by this. The words of Mayor Hiroshima are full of the practice-related expectation of the action to nuclear disarmament of President Obama. In addition, it was opened from 5:00 a.m., and peaceful commemorative early rising society participated this year every year in my area. Unfortunately it is the present conditions that nuclear threat is not handed down to a young generation after the war in this time more than 70. There are few accidents of the direct nuclear weapon, but there is a big nuclear plant accident, but these right basics theory should enlighten it to a young generation. For example, it is said that there is doing it choice nothing in physics depending on choice in a high school. Is it the Olympic than it? Friedliches Gedächtnis Weil es den Besuch nach Japan des Präsidenten von Obama U.S. des Mais an einem Tag des Hiroshima Friedensgebets dieses Jahres gab, wird es dadurch betroffen. Die Wörter des Bürgermeisters Hiroshima sind mit der Praxis-zusammenhängenden Erwartung der Handlung zur Kernabrüstung von Präsidenten Obama voll. Außerdem wurde es von 5:00 Uhr geöffnet, und friedliche steigende frühe Gedächtnisgesellschaft hat in diesem Jahr jedes Jahr an meinem Gebiet teilgenommen. Leider sind es die aktuellen Zustände, dass Kerndrohung an eine junge Generation nach dem Krieg in dieser Zeit mehr als 70 nicht weitergegeben wird. Es gibt wenige Unfälle der direkten Kernwaffe, aber es gibt einen großen Kernkraftwerk-Unfall, aber diese richtigen Grundlagen Theorie sollten sie zu einer jungen Generation erleuchten. Zum Beispiel wird es gesagt, dass dort es Wahl nichts in der Physik abhängig von der Wahl in einer Höheren Schule tut. Ist es das Olympische als es?
病名特定は医学の分野では最重要なことがらである。例えば我が父のことであるが、存命中に病気にかかった。開業医に聞くと病名は胆石であるという。なかなか良くならないので県病院の医者に聞くと別の病名であると断言した。この医者にかかり直して父の病気は治癒したした。このように医者により異なる病名を告げられたら困るのは患者である。ところで、東京大学医科学研究所が導入した2000万件の医学論文を学習した人工知能が医師でも診断が難しい特殊な白血病を見抜き、治療法を変えるよう提案した結果、60代の女性患者の命が救われたそうである。 このような難病でなくとも手軽に医者が医学データを活用できるシステムが要望される。 Name of disease identification The name of disease identification is the most relevant matter in the medical field. For example, it was my father, but suffered from a disease during life time. It is said that the name of disease is a gallstone when I ask a medical practitioner. He asserted that it was the different name of disease when I asked a doctor of the prefecture Hospital because I did not readily improve. He consulted this doctor again, and the disease of father healed and made up. It is a patient to be in trouble if the different name of disease is told in this way by a doctor. By the way, the artificial intelligence which learned 20 million medical articles that Inst. of Medical Sci., The Univ. of Tokyo introduced was a doctor, but as a result of seeing through special leukemia that a diagnosis had difficult, and having suggested it to change a cure, the life of the female patient in the 60s seemed to be saved. The system which a doctor can apply medical data in not such an intractable disease easily is requested. Name der Krankheitsidentifizierung Der Name der Krankheitsidentifizierung ist die relevanteste Sache im medizinischen Feld. Zum Beispiel war es mein Vater, aber hat unter einer Krankheit während der Lebenszeit gelitten. Es wird gesagt, dass der Name der Krankheit ein Gallenstein ist, wenn ich einen medizinischen Praktiker frage. Er hat behauptet, dass es der verschiedene Name der Krankheit war, als ich einen Arzt der Präfektur Krankenhaus gefragt habe, weil ich mich nicht sogleich verbessert habe. Er hat diesen Arzt wieder befragt, und die Krankheit des Vaters hat geheilt und hat sich zurechtgemacht. Es ist ein Patient, um in Schwierigkeiten zu sein, wenn der verschiedene Name der Krankheit auf diese Weise von einem Arzt erzählt wird. Übrigens, die künstliche Intelligenz, die 20 Millionen medizinische Artikel dass Inst. von Medizinischem Sci erfahren hat., Der Univ. eingeführten Tokios war ein Arzt, aber infolge des Sehens durch spezielle Leukämie, dass eine Diagnose schwierig hatte, und es angedeutet, ein Heilmittel zu ändern, ist das Leben der Patientin in den 60er Jahren geschienen, gespart zu werden. Das System, das ein Arzt medizinische Daten in nicht solch eine unnachgiebige Krankheit leicht anwenden kann, wird gebeten.
犬山警察署が主催で地域安全大会が犬山市文化会館で行われた。しかし、午後から開演であるため午後4時ころから雷や強風が心配である。でも警察音楽隊の演奏は聞きたい。最初は吉本芸人や故郷劇団の漫才や劇であるが、聞いていると面白く無い。我慢して見ていると天気が悪くなってきた。遂に途中から帰宅してしまった。でも団扇や笛付きボールペンを頂いたので良しとしよう。 Local safe meeting Inuyama police station was sponsorship, and a local safe meeting was held in Inuyama-shi Cultural Center. However, I am anxious about thunder and a strong wind from about 4:00 p.m. because it is the raising of the curtain from the afternoon. But I want to hear the performance of the police musical band. It is a comic dialogue and the drama of Yoshimoto entertainer and the hometown theatrical company, but there is not it interestingly first when I hear it. Weather became sorry to endure it when I saw it. I have come home halfway at last. But let's settle because we had the ball-point pen with a round fan and the flute. Lokale sichere Sitzung Polizeirevier von Inuyama war Bürgschaft, und eine lokale sichere Sitzung wurde im Inuyama-shi Kulturellen Zentrum gehalten. Jedoch bin ich um den Donner und einen starken Wind ungefähr von 16:00 Uhr besorgt, weil es die Aufhebung des Vorhangs vom Nachmittag ist. Aber ich will die Leistung des Polizeimusikbandes hören. Es ist ein komischer Dialog und das Drama des Unterhaltungskünstlers von Yoshimoto und der Heimatstadt Theatergesellschaft, aber es gibt nicht es interessanterweise zuerst, wenn ich es höre. Wetter ist schade geworden, es zu erleiden, als ich es gesehen habe. Ich bin halbwegs schließlich nach Hause gekommen. Aber wollen wir sich niederlassen, weil wir den Kugelschreiber mit einem runden Anhänger und der Flöte hatten.
姉訪問のために土岐市を訪れた。土岐市といっても多治見市に近く、鉄道で多治見駅を利用して行った。この多治見市では花火大会が先月の31日に終わったが、市街は七夕飾りがしてあり、さぞ賑わったであろう。でも市街にはシャッターが降りている店も多い。中には創業以来100年を超える着物店が店終いと言う張り紙がしてあった。総じて町は不景気という感じである。姉の家に着いてからDVDプレーヤをTVに取り付け、弟の三男の結婚式の様子を上映した。私も後期高齢者となったが、姉も当然に高齢である。互いの無事を祝う気持ちとなった。帰路ではいつもと違う様子が展開した。姉の車で多治見駅に着くや否や雷が鳴り強風が吹き、JR美濃太田線が大幅に遅れ何時列車が来るか不明であるという。でも50分遅れて列車が到着した。ここでまた出来事があった。強風で私の帽子が飛ばされ列車と線路の間に入ってしまった。ここで親切な人が駅員二人を呼んでくれ線路と列車の間の帽子を引き掛け器具を使用して回収してくれた。帽子は兄の形見のもので感謝感激である。次に列車が発車したが大幅に速度を落とし、信号機の赤で3回以上は停止した。名鉄御嵩線に乗り換え犬山駅に着いてから驚いた。名鉄犬山線は全面停止して復旧の見込みは無いと言う。我が家の扶桑までは電車で3区であるので雨の中で笠をして歩き靴はずぶ濡れとなったが帰還できた。やれやれである。 Older sister visit I visited Toki-shi for an older sister visit. Tajimi-shi was near and used Tajimi Station by rail even if I said Toki-shi. A fireworks display was over in this Tajimi-shi on last month 31, but there was a Star Festival decoration, and the city would certainly do well. But there are many shops which a shutter goes down in the city. The poster which a kimono shop more than 100 years called the shop end since the establishment of a business was done among them. The town is a feeling of the bad times generally.I attached a DVD player to TV after arriving at the house of the older sister and showed the state of the wedding ceremony of the third son of the younger brother. I became old-old, too, but naturally an older sister is old, too. It became the feeling to celebrate each other's safety. An unusual state unfolded on the way home. Thunder sounds as soon as I arrive at Tajimi Station by car of the older sister and blows a gale, and JR Minoota flight is largely late, and a train comes in what time, or it is said that it is unknown. But a train arrived 50 minutes late. There was an event again here. My hat was flown by a strong wind and has entered between a train and a track.A kind person called two station employees here and was about to pull a track and the hat between the train and collected it using an appliance. The hat is thanks emotion with the thing of the keepsake of the older brother. A train departed next, but train largely cut down on speed, and the above stopped it with the red of the signal three times. I was surprised after I arrived at transfer Inuyama Station to Meitetsu Mitake Line. Meitetsu Inuyama Line stops entirely and says that there is not the possibility of the restoration. Because it was three wards, I did a shade in rain and walked, and the shoes got wet through with a train to Fuso of my home, but were able to return. Thanks to God. Alterer Schwester-Besuch Ich habe Toki-shi fur einen alteren Schwester-Besuch besucht. Tajimi-shi war nahe und hat Tajimi Station mit der Bahn verwendet, selbst wenn ich Toki-Shi gesagt habe. Eine Feuerwerk-Anzeige war in diesem Tajimi-shi auf dem letzten Monat 31 zu Ende, aber es gab eine Sternfestdekoration, und die Stadt wurde sicher gesund sein. Aber es gibt viele Geschafte, die ein Verschluss in der Stadt herunterkommt. Das Poster, das ein Kimono-Geschaft mehr als 100 Jahre das Geschaftsende seit der Errichtung eines Geschafts genannt hat, wurde unter ihnen getan. Die Stadt ist ein Gefuhl der schlechten Zeiten allgemein. Ich habe einen DVD-Spieler dem TV nach dem Erreichen des Hauses der alteren Schwester beigefugt und habe den Staat der Hochzeitszeremonie des dritten Sohnes des jungeren Bruders gezeigt. Ich bin alt-alt auch geworden, aber naturlich ist eine altere Schwester auch alt. Es ist das Gefuhl geworden, um jede Sicherheit eines anderen zu feiern. Ein ungewohnlicher Staat hat sich auf der Ruckfahrt entfaltet. Donner klingt, sobald ich Tajimi Station mit dem Auto der alteren Schwester erreiche und einen Sturm blast, und Minoota Flug II grostenteils spat ist, und ein Zug eingeht, um wie viel Uhr, oder es gesagt wird, dass es unbekannt ist. Aber ein Zug ist 50 Minuten spat angekommen. Es gab ein Ereignis wieder hier. Mein Hut wurde durch einen starken Wind geweht und ist zwischen einem Zug und einer Spur hereingegangen.Eine freundliche Person hat zwei Stationsangestellte hier genannt und hat vorgehabt, eine Spur und den Hut zwischen dem Zug zu ziehen, und hat es mit einem Gerat gesammelt. Der Hut ist Dank-Gefuhl mit dem Ding des Souvenirs des alteren Bruders. Ein Zug ist als nachstes, aber Zug fortgegangen, der grostenteils auf der Geschwindigkeit und dem obengenannten angehaltenen es mit dem Rot des Signals dreimal gekurzt ist. Ich war uberrascht, nachdem ich Ubertragung Inuyama Station zur Meitetsu Mitake Linie erreicht habe. Meitetsu Inuyama Linie halt vollig an und sagt, dass es nicht die Moglichkeit der Wiederherstellung gibt. Weil es drei Bezirke waren, habe ich einen Schatten im Regen getan und bin spazieren gegangen, und die Schuhe sind nass durch mit einem Zug zu Fuso meines Hauses geworden, aber sind im Stande gewesen zuruckzukehren. Dank Gutt.
アクティブ・ラーニングの言葉を知ったのは、私が中学校の聴講生の時に体験したのが初めである。近頃新聞でもこの言葉が出てくる。私が体験したのは、中学校の国語の時間に5人づつのグループになってあるテーマを生徒間で議論するものである。先生がテーマを語るのではなく各個人の考えが反映されると言う。各グループは結論を書いて一括もちより先生が纏めて解説する。例えのテーマとして「外国人にも解りやすい日本語とは」といったものである。先生と生徒との理解が双方向性が計られる利点がある。でも不都合もある。時間がかるのである。 Active learning My having experienced that I knew the words of the active learning at the age of the auditor of the junior high school.It is the beginning. Recently these words come out in the newspaper. What I experienced discusses a theme become in the group by five in the time for language of the junior high school between students. I say that a teacher does not recite a theme, and each personal thought is reflected. Each group writes a conclusion and lumps it together, and a teacher gathers it up and comments. "A foreigner is easy to know it, to be Japanese" as a theme as an example. The understanding with a teacher and the student is it in the advantage that interactivity is measured. But there is the inconvenience, too. It take at time. Das aktive Lernen Mein Erfahren davon habe ich die Wörter über das aktive Lernen im Alter des Rechnungsprüfers der Mittelstufe gewusst. Es ist der Anfang. Kürzlich kommen diese Wörter in der Zeitung heraus. Was ich erfahren habe, bespricht ein Thema werden in der Gruppe durch fünf in der Zeit für die Sprache der Mittelstufe zwischen Studenten. Ich sage, dass ein Lehrer kein Thema rezitiert, und jeder Persönliche gedacht hat, wird widerspiegelt. Jede Gruppe schreibt einen Beschluss und legt ihn zusammen, und ein Lehrer sammelt es und Anmerkungen. "Ein Ausländer ist leicht, es zu wissen," als ein Thema als ein Beispiel japanisch zu sein. Das Verstehen mit einem Lehrer und dem Studenten ist es im Vorteil, dass Zwischentätigkeit gemessen wird. Aber es gibt die Unannehmlichkeit auch. Es nimmt in der Zeit.