犬山警察署が主催で地域安全大会が犬山市文化会館で行われた。しかし、午後から開演であるため午後4時ころから雷や強風が心配である。でも警察音楽隊の演奏は聞きたい。最初は吉本芸人や故郷劇団の漫才や劇であるが、聞いていると面白く無い。我慢して見ていると天気が悪くなってきた。遂に途中から帰宅してしまった。でも団扇や笛付きボールペンを頂いたので良しとしよう。
Local safe meeting
Inuyama police station was sponsorship, and a local safe meeting was held in Inuyama-shi Cultural Center. However, I am anxious about thunder and a strong wind from about 4:00 p.m. because it is the raising of the curtain from the afternoon. But I want to hear the performance of the police musical band. It is a comic dialogue and the drama of Yoshimoto entertainer and the hometown theatrical company, but there is not it interestingly first when I hear it. Weather became sorry to endure it when I saw it. I have come home halfway at last. But let's settle because we had the ball-point pen with a round fan and the flute.
Lokale sichere Sitzung
Polizeirevier von Inuyama war Bürgschaft, und eine lokale sichere Sitzung wurde im Inuyama-shi Kulturellen Zentrum gehalten. Jedoch bin ich um den Donner und einen starken Wind ungefähr von 16:00 Uhr besorgt, weil es die Aufhebung des Vorhangs vom Nachmittag ist. Aber ich will die Leistung des Polizeimusikbandes hören. Es ist ein komischer Dialog und das Drama des Unterhaltungskünstlers von Yoshimoto und der Heimatstadt Theatergesellschaft, aber es gibt nicht es interessanterweise zuerst, wenn ich es höre. Wetter ist schade geworden, es zu erleiden, als ich es gesehen habe. Ich bin halbwegs schließlich nach Hause gekommen. Aber wollen wir sich niederlassen, weil wir den Kugelschreiber mit einem runden Anhänger und der Flöte hatten.
コメント