先のX線観測衛星「ひとみ」を宇宙の動向を観測するため打ち上げたが、既存の衛星「だいち2号」により、宮崎、鹿児島県境の霧島連山・硫黄山で、昨年11月6日から約3カ月間で地面が最大約4センチ隆起を観測した。火口南側を中心とした直径約300mの範囲で隆起したとみられる。このように衛星により、宇宙のみならず地上観測に活躍する姿は素晴らしい。即ち、マグマや熱水の移動を示すとされる火山性微動、噴気などを確認できる。
Satellite observation
Japan launched former X-rays observation satellite "Hitomi" to observe a trend of the space, but, by existing satellite "Daiti 2," the ground observed up to approximately 4 centimeters of upheavals in Miyazaki, the Kirishima mountain ranges, sulfur mountains of Kagoshima prefectural border in approximately three months from November 6, last year. It is considered to have risen in the range of approximately 300m in diameter around the crater south side. The figure playing an active part for observation above the ground in this way as well as space by a satellite is splendid. In other words, we can confirm a volcanic tremor, emitting gas told to show movement of magma and the heated water.
Satellitenbeobachtung
Japan hat ehemaligen Röntgenstrahl-Beobachtungssatelliten "Hitomi" gestartet, um eine Tendenz des Raums zu beobachten, aber, durch vorhandenen "Satellitendaiti 2," hat der Boden bis zu etwa 4 Zentimeter von Erhebungen in Miyazaki, den Bergketten von Kirishima, Schwefel-Bergen der Grenze von Kagoshima prefectural in etwa drei Monaten vom 6. November im letzten Jahr beobachtet. Wie man betrachtet, hat es sich im Rahmen etwa 300 M im Durchmesser um den Krater nach Süden Seite erhoben. Die Zahl, die eine aktive Rolle für die Beobachtung über dem Boden auf diese Weise sowie Raum durch einen Satelliten spielt, ist herrlich. Mit anderen Worten können wir bestätigen, dass ein vulkanisches Beben, Benzin ausstrahlend, erzählt hat, um Bewegung des Magmas und des erhitzten Wassers zu zeigen.
コメント