大寒の20日の午後4時過ぎ突然の電話が娘からあり、孫達がやって来ると言う。尾張地方の神社の真清田神社等の五つの神社を巡り、帰宅中であるので立ち寄ると言う。我が家では午後五時過ぎ食事の時間であるので妻は慌てたようである。孫達の食事を心配して急遽 握り飯を作ったり、インスタント味噌汁を用意した。やがて孫達が元気にやってきた。早速 孫の長女と次女はコタツに潜りこんで頭を出してゲーム機を操作している。三女はマクドナルド店で貰った音の出るものを鳴らして入ってきた。音の内容はプリキュアの踊りの音楽らしい。娘が持参した巻き寿司や妻の用意した食事を食べている最中に娘婿の携帯電話に連絡が入った。九州旅行中の娘婿の両親になにかあったらしい。娘婿の父親から娘婿の母親が突然の腹痛で困っていると言う。とりあえず孫達一家は帰宅することとなった。なんと慌ただしいことであろう。
Grandchildren sudden visit
We have a sudden call at past 4:00 from a daughter on the afternoon of 20th of the coldest season, and grandchildren say that they come over. Visiting five Shinto shrines such as Masumida Shrine of the Shinto shrine of the Owari district, I say that I drop in because I am coming home. The wife seemed to be upset by being the time for meal in my home at past 5:00 p.m. I cooked a rice ball worrying about the meal of grandchildren in a hurry and prepared instant miso soup. Grandchildren came over well before long. The eldest daughter and the second daughter of the grandchild crawl into a kotatsu at once and take out a head and operate a game console. The third daughter sounded the thing which appeared of the sound that I got in a McDonald's shop and entered. Content of the sounds seems to be music of the dances of the pre-cure. While we ate the rolled sushi which a daughter brought and the meal which the wife prepared for, the cell-phone of the son-in-law got a contact. Anything seemed to happen to the parents of a son-in-law traveling in Kyushu. Father of the son-in-law says that mother of the son-in-law is troubled with sudden abdominal pain. The grandchildren family will come home first of all. It will be what a busy thing.
Enkelkinder abrupter Besuch
Wir haben einen abrupten Besuch bei Vergangenheit 4:00 von einer Tochter am Nachmittag von 20. der kaltesten Jahreszeit, und Enkelkinder sagen, dass sie heruberkommen. Funf schintoistische Schreine wie Masumida Shrine des schintoistischen Schreines des Owari-Gebietes besuchend, sage ich, dass ich vorbeikomme, weil ich cominghome bin. Die Frau schien aufgeregt durch das Sein bei Vergangenheit die Zeit fur Mahlzeit in meinem Heim zu sein 5:00 abends. ich kochte einen Reisball, der sich in Eile um die Mahlzeit der Enkelkinder sorgt, und bereite unmittelbare miso-Suppe.Enkelkindernocken e [gut lang zuvor hinuber. ] Der altest daughterand der zweite daughterof der Enkelkind crawlinto ein kotatsu bei onceand-Aufnahme aus einem headand betreibt ein Spielkontrollpult. Die dritte Tochter sprach die Sache aus, die vom Klang erschien, den ich ins Geschaft eines McDonald bekam und betrat.Inhalt der Klange scheint tobe-Musik des dancesof das vor-heilen Sie. Wahrend wir dem gerollten sushiwhich eine Tochter asen, die und die Mahlzeit, auf die sich die Frau vorbereitete, gebracht wurde, bekam das Mobiltelefon des Schwiegersohnes einen Kontakt. Jede Sache schien happento die Eltern von ason-in-Regel-travelingin-Kyushu. Vater des Schwiegersohnes sagt das, dass Mutter des Schwiegersohnes vor abruptem abdominalem Schmerz gestort wird. Die Enkelkinderfamilie wird zuerst von allem nach Hause kommen. Es wird was fur eine beschaftigte Sache sein.
Grandchildren sudden visit
We have a sudden call at past 4:00 from a daughter on the afternoon of 20th of the coldest season, and grandchildren say that they come over. Visiting five Shinto shrines such as Masumida Shrine of the Shinto shrine of the Owari district, I say that I drop in because I am coming home. The wife seemed to be upset by being the time for meal in my home at past 5:00 p.m. I cooked a rice ball worrying about the meal of grandchildren in a hurry and prepared instant miso soup. Grandchildren came over well before long. The eldest daughter and the second daughter of the grandchild crawl into a kotatsu at once and take out a head and operate a game console. The third daughter sounded the thing which appeared of the sound that I got in a McDonald's shop and entered. Content of the sounds seems to be music of the dances of the pre-cure. While we ate the rolled sushi which a daughter brought and the meal which the wife prepared for, the cell-phone of the son-in-law got a contact. Anything seemed to happen to the parents of a son-in-law traveling in Kyushu. Father of the son-in-law says that mother of the son-in-law is troubled with sudden abdominal pain. The grandchildren family will come home first of all. It will be what a busy thing.
Enkelkinder abrupter Besuch
Wir haben einen abrupten Besuch bei Vergangenheit 4:00 von einer Tochter am Nachmittag von 20. der kaltesten Jahreszeit, und Enkelkinder sagen, dass sie heruberkommen. Funf schintoistische Schreine wie Masumida Shrine des schintoistischen Schreines des Owari-Gebietes besuchend, sage ich, dass ich vorbeikomme, weil ich cominghome bin. Die Frau schien aufgeregt durch das Sein bei Vergangenheit die Zeit fur Mahlzeit in meinem Heim zu sein 5:00 abends. ich kochte einen Reisball, der sich in Eile um die Mahlzeit der Enkelkinder sorgt, und bereite unmittelbare miso-Suppe.Enkelkindernocken e [gut lang zuvor hinuber. ] Der altest daughterand der zweite daughterof der Enkelkind crawlinto ein kotatsu bei onceand-Aufnahme aus einem headand betreibt ein Spielkontrollpult. Die dritte Tochter sprach die Sache aus, die vom Klang erschien, den ich ins Geschaft eines McDonald bekam und betrat.Inhalt der Klange scheint tobe-Musik des dancesof das vor-heilen Sie. Wahrend wir dem gerollten sushiwhich eine Tochter asen, die und die Mahlzeit, auf die sich die Frau vorbereitete, gebracht wurde, bekam das Mobiltelefon des Schwiegersohnes einen Kontakt. Jede Sache schien happento die Eltern von ason-in-Regel-travelingin-Kyushu. Vater des Schwiegersohnes sagt das, dass Mutter des Schwiegersohnes vor abruptem abdominalem Schmerz gestort wird. Die Enkelkinderfamilie wird zuerst von allem nach Hause kommen. Es wird was fur eine beschaftigte Sache sein.
コメント