1月21日、米国大統領就任演説があり、この時期、世界で最も 期待されている人物の就任演説であり注目するに値するものである。知人のある人は、BS放送で最初に視聴したそうである。私は、1月22日の中日新聞朝刊で、共同通信版の英文とその和訳で知ることとなった。ネットで検索して見ると、産経、読売、北海道新聞等に内容が公開されている。この内、産経は詳細ではなく要約的な内容となっている。中日新聞によれば、過剰な期待を戒め、と解説されている。サイト上の他の解説では共産主義の記載には中国は黙殺、北朝鮮は一切 論評 解説なし と記載されている。当然のことであろう。私はバラク フセイン オバマ大統領には大いに期待している。
大統領の個人的な感慨でもあり米国的なものとして次の記載に興味を覚えた、即ち。
これこそが我々の自由と信条の意義なのです。これこそが、あらゆる人種と宗教の男女・子供たちが、この偉大な広場で共に祝うことができる理由であり、60年足らず前であったなら、父親が地元のレストランで食事することさえ許されなかったかもしれない男が今、最も神聖な宣誓をするためにみなさんの前に立つことができる理由です。
The President inaugural address
We have the U.S. President inaugural address on January 21 and deserve it if it is the inaugural address of a person expected most in the world in this time and pays attention to it. The person with the acquaintance seems to have seen and heard it by broadcasting sattelite first.I will know it by an English sentence for joint communication and the translation into Japanese in the Chunichi Shimbunsha morning edition of January 22. Contents are shown by Sankei, Yomiuri, Hokkaido Shimbun when I search it in a net. This, Sankei become the contents of the abstract not the details.According to Chunichi Shimbunsha, it is commented when I ban excessive expectation.If there is no comment commentary in disregarding, North Korea entirely, China is mentioned in a mention of the communism by the other commentaries on the site. It will be a matter of course.I expect it of President Barack Hussein Obama very much.
Was the personal deep emotion of the President, and felt interest for next mention as a thing of U.S.A.; that is to say.
This is the meaning of our liberty and our creed, why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
Der Präsident Antrittsrede
Wir haben die US-Präsident Antrittsrede am 21. Januar und verdienen es, wenn sie die Antrittsrede von einer Person erwartet, die meisten in der Welt in dieser Zeit und achtet auf sie. Die Person mit der Bekanntschaft zu haben scheint gesehen und gehört, dass es mit der Ausstrahlung von Satelliten zuerst. Ich will wissen, dass es von einem englischen Satz für die gemeinsame Kommunikation und die Übersetzung ins Japanische in der Chunichi Shimbunsha Morgen Ausgabe 22. Januar. Die Inhalte werden durch Sankei, Yomiuri, Hokkaido Shimbun, wenn ich sie in einem Netz. Dies Sankei sich den Inhalt der Zusammenfassung nicht die Details.Nach Chunichi Shimbunsha ist es, wenn ich kommentiert Verbot übermäßigen Erwartungen. Wenn es keinen Kommentar Kommentar in Missachtung, Nordkorea ganz China ist in einer Erwähnung der Kommunismus von den anderen Kommentaren auf der Website. Es ist eine Selbstverständlichkeit. Ich erwarte, dass er von Präsident Barack Hussein Obama sehr viel.
Was die persönliche tiefe Gefühle für den Präsidenten, und fühlte Interesse für das nächste Erwähnung als Sache der USA, das ist zu sagen.
Dies ist der Sinn unserer Freiheit und unserer Religion, warum Männer und Frauen und Kinder jeder Rasse und jedes Glaubens können sich in diesem großartigen Fest in Mall, und warum ein Mann, dessen Vater weniger als vor sechzig Jahren kann nicht bei einer lokalen Restaurant können nun, bevor Sie zu einem sehr heiligen Eid.
President Barack Obama's Inaugural Address from White House on Vimeo.