花は命の集合体であると主張する前野博紀氏の作品を見学してきた。ゴシック様式の教会建物の中での見学であった。梅雨期の晴れ間の6月20日であったが、たくさんの見学者が訪れていた。ドウダンツツジの大枝を主体として他の植物を組み合わせたもので、異様な雰囲気を醸していた。撮影したものを妻に見せると想像していたものと大きく違うそうである。
Large-scale flower arrangement
I observed the work of Hiroki Maeno who insisted that the flower was aggregate of the life. It was the visit in the Gothic church building. It was June 20 of the lull in the rain of the rainy season period, but a lot of visitors came. With the thing which put other plants together as the subject with Oeda of the Enkianthus perulatus, I aroused a strange atmosphere. It seems to be different greatly that I imagined it when I show a wife the thing which I photographed.
Großangelegte Blumenanordnung
Ich beobachtete die Arbeit von Hiroki Maeno, der darauf bestand, daß die Blume Summe des Lebens war. Es war der Besuch im Gotikkirchengebäude. Es war 20. Juni der Pause im Regen der regnerischen Jahreszeitperiode, aber viel Besucher kamen. Mit der Sache, die andere Pflanzen als das Thema mit Oeda des Enkianthus perulatus zusammensetzte, weckte ich eine seltsame Atmosphäre. Es scheint sehr anders zu sein, daß ich es mir vorstellte, wenn ich einer Frau die Sache zeige, die ich fotografierte.
コメント