鉄道等の交通機関は人々に長く利用されれば、それに化体した愛着、郷愁が蓄積される傾向が強い。長く或いは一定時期 利用された、例えばブルートレイン等は、ある理由により廃止されれば、幾度も利用した人々の郷愁は大きい。犬山市明治村博物館でも、我が国で鉄道開業された明治5年(1872)から2年後に英国から輸入された12号の蒸気機関車が走っている。参考までに、この12号は英国シャープ・スチュアート社製で、車長7,995mm、運転整備時 21.43tである。この車両等は、この犬山市で人々の目に止まり暫くは安泰と思われるが、この地での行く末の活躍を願い撮影した。
Steam locomotive
Railway transport of people would use a long time in, and attachment of the body, tends to be accumulation of nostalgia. Used for a certain period or longer, such as Blue Trainl, for example, would be discontinued for the reasons, many people are nostalgic for is significant.Museum Meiji Mura in Inuyama City, Meiji Japan Railway was opened five years (1872) were imported from Britain two years later, 12 steam locomotives running on the issue.If it says to reference, this 12 is made in British sharp Stewart Corporation, and it is 21.43t at car head 7,995mm, driving maintenance time.These vehicles stopped to the eyes of people in this Inuyama-shi, and it seemed that I was secure for a while, but I prayed for activity in the future in this ground and photographed it.
Dampflokomotive
Railway Transport von Menschen würde eine lange Zeit, und die Befestigung der Körper, neigt zu Anhäufung von Nostalgie. Wird für einen bestimmten Zeitraum oder mehr, wie Blue Train, zum Beispiel, würde werden die Gründe für viele Menschen sind nostalgisch, ist erheblich.Museum Meiji Mura in Inuyama City, Japan Meiji-Bahn eröffnet wurde fünf Jahre (1872) aus Großbritannien importiert wurden, zwei Jahre später, 12 Dampflokomotiven, die auf die Frage.Wenn es Hinweis sagt, wird dieser 12 in britischer scharfer Stewart Corporation gemacht, und es ist 21.43t bei Auto Kopf 7,995mm und fährt Aufrechterhaltungszeit.Diese Fahrzeuge hielten zu den Augen der Leute in diesem Inuyama-shi, und es schien, daß ich für eine Weile sicher war, aber ich betete in der Zukunft in diesem Boden für Aktivität und fotografierte es.
コメント