9月9日、名古屋市中区栄の松坂屋本店で開かれていた「美の世界展」を鑑賞してきた。焼きものと書展で、茶わんや花入れ、ぐいのみなどのほか、掛け軸や額装など200点あまりで、作者が感性の赴くままに表現したものといわれており、作者の生活の一部を映像で紹介するコーナーもあり、今年70才と言われる作者の思うままに生きる姿に安堵感を覚える一時であった。作品においては、狛犬に特に興味を感じた。この作者が民主党の基を創成したことは周知であろう。
Ceramic ware and a calligraphy exhibition
I appreciated "world exhibition held at the Matsuzakaya head office of Nakaku, Nagoya-shi Sakae on September 9 of the beauty". With more than 200 points such as a bowl and a flower vase, Guinomi et al, a hanging scroll or a picture mounting, it was said to have expressed it as the sensitivity took a turn an author, and, by ceramic ware and a calligraphy exhibition, there was the corner that introduced a part of the life of the author with a picture. In addition, it was a time to learn a sense of relief in the figure which lived as an author said 70 years old to thought this year. In the work, I felt interest in particular to a pair of ceramic guardian dogs. It will be well-known a wound in the basis of the Democratic Party this author to have formed.
Keramik und eine Kalligraphie-Ausstellung
Ich habe "Weltausstellung stattfand Matsuzakaya in der Hauptverwaltung der Nakaku, Nagoya-shi Sakae am 9. September von der Schönheit". Mit mehr als 200 Punkte, wie eine Schale und eine Blumenvase, Guinomi et al, einem hängenden blättern oder ein Bild, Montage, hieß es ausgedrückt haben, dass sie als die Sensibilität nahm eine Wende ein Autor, und durch die Keramik und Kalligraphie Ausstellung gab es die Ecke, dass ein Teil des Lebens der Autor mit einem Bild. Außerdem war es eine Zeit zum Lernen ein Gefühl der Erleichterung auf die Zahl der lebte als Autor gesagt 70 Jahre alt sein, um Gedanken in diesem Jahr. In der Arbeit, fühlte ich mich Interesse insbesondere auf ein Paar Keramik Schutzengel Hunde. Es werden bekannte eine Wunde auf der Grundlage die Demokratische Partei dieses Autors zu haben.
コメント